Sprachführer

de Geschäfte   »   uz Shops

53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

Geschäfte

53 [ellik uch]

Shops

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Usbekisch Hören Mehr
Wir suchen ein Sportgeschäft. B-z -p--t-dok--------dir-oq-a---. Biz sport dokonini qidirmoqdamiz. B-z s-o-t d-k-n-n- q-d-r-o-d-m-z- --------------------------------- Biz sport dokonini qidirmoqdamiz. 0
Wir suchen eine Fleischerei. B-z--a-s-b do-k-ni----i-i--a--iz. Biz qassob do‘konini qidiryapmiz. B-z q-s-o- d-‘-o-i-i q-d-r-a-m-z- --------------------------------- Biz qassob do‘konini qidiryapmiz. 0
Wir suchen eine Apotheke. Bi- d-r----a-q-d-rmoqda--z. Biz dorixona qidirmoqdamiz. B-z d-r-x-n- q-d-r-o-d-m-z- --------------------------- Biz dorixona qidirmoqdamiz. 0
Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. Biz-fut-ol to-ini -o-ib ---o-ch-mi-. Biz futbol topini sotib olmoqchimiz. B-z f-t-o- t-p-n- s-t-b o-m-q-h-m-z- ------------------------------------ Biz futbol topini sotib olmoqchimiz. 0
Wir möchten nämlich Salami kaufen. Bi- s---m-so----o--oqc--m-z. Biz salam sotib olmoqchimiz. B-z s-l-m s-t-b o-m-q-h-m-z- ---------------------------- Biz salam sotib olmoqchimiz. 0
Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. Bi--d----so----o-moq-himi-. Biz dori sotib olmoqchimiz. B-z d-r- s-t-b o-m-q-h-m-z- --------------------------- Biz dori sotib olmoqchimiz. 0
Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. Fut--l --t-b ---sh ----- spor- dokon-ni-q-d-r----am-z. Futbol sotib olish uchun sport dokonini qidirmoqdamiz. F-t-o- s-t-b o-i-h u-h-n s-o-t d-k-n-n- q-d-r-o-d-m-z- ------------------------------------------------------ Futbol sotib olish uchun sport dokonini qidirmoqdamiz. 0
Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. B----a-a- s-ti- o--s- uc----qas--- -----nini qi-i-m-q-a-i-. Biz salam sotib olish uchun qassob do‘konini qidirmoqdamiz. B-z s-l-m s-t-b o-i-h u-h-n q-s-o- d-‘-o-i-i q-d-r-o-d-m-z- ----------------------------------------------------------- Biz salam sotib olish uchun qassob do‘konini qidirmoqdamiz. 0
Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. D-ri-d--m-nla-ni-so--b-olish--c--n dori-o-a--idi--oqdam-z. Dori-darmonlarni sotib olish uchun dorixona qidirmoqdamiz. D-r---a-m-n-a-n- s-t-b o-i-h u-h-n d-r-x-n- q-d-r-o-d-m-z- ---------------------------------------------------------- Dori-darmonlarni sotib olish uchun dorixona qidirmoqdamiz. 0
Ich suche einen Juwelier. M-n ----a- -id-ryap-an. Men zargar qidiryapman. M-n z-r-a- q-d-r-a-m-n- ----------------------- Men zargar qidiryapman. 0
Ich suche ein Fotogeschäft. Men fot----p-qi------m-n. Men fotoshop qidiryapman. M-n f-t-s-o- q-d-r-a-m-n- ------------------------- Men fotoshop qidiryapman. 0
Ich suche eine Konditorei. M---qando-a-c-il-- -o‘k-n-ni-q---r---m--. Men qandolatchilik do‘konini qidiryapman. M-n q-n-o-a-c-i-i- d-‘-o-i-i q-d-r-a-m-n- ----------------------------------------- Men qandolatchilik do‘konini qidiryapman. 0
Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. C-u-ki---n u--k s--i- -l---ni---ja-ashtir-ap-a-. Chunki men uzuk sotib olishni rejalashtiryapman. C-u-k- m-n u-u- s-t-b o-i-h-i r-j-l-s-t-r-a-m-n- ------------------------------------------------ Chunki men uzuk sotib olishni rejalashtiryapman. 0
Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. M-n f----sotib ---oqch-man. Men film sotib olmoqchiman. M-n f-l- s-t-b o-m-q-h-m-n- --------------------------- Men film sotib olmoqchiman. 0
Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. M-n to-- ---i- olis--i-r-j---s-t-r-apman. Men tort sotib olishni rejalashtiryapman. M-n t-r- s-t-b o-i-h-i r-j-l-s-t-r-a-m-n- ----------------------------------------- Men tort sotib olishni rejalashtiryapman. 0
Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. Men-uz-- s--------sh----un za---r--id-r-a--a-. Men uzuk sotib olish uchun zargar qidiryapman. M-n u-u- s-t-b o-i-h u-h-n z-r-a- q-d-r-a-m-n- ---------------------------------------------- Men uzuk sotib olish uchun zargar qidiryapman. 0
Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. M-- --lm --tib-o---h-u--u- --tos-o--qid-ry-pm-n. Men film sotib olish uchun fotoshop qidiryapman. M-n f-l- s-t-b o-i-h u-h-n f-t-s-o- q-d-r-a-m-n- ------------------------------------------------ Men film sotib olish uchun fotoshop qidiryapman. 0
Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. Me- to-- ----b-ol-sh--chu- --nd-----o-a ----ry----n. Men tort sotib olish uchun qandolatxona qidiryapman. M-n t-r- s-t-b o-i-h u-h-n q-n-o-a-x-n- q-d-r-a-m-n- ---------------------------------------------------- Men tort sotib olish uchun qandolatxona qidiryapman. 0

Wechsel der Sprache = Wechsel der Persönlichkeit

Unsere Sprache gehört zu uns. Sie ist ein wichtiger Teil unserer Persönlichkeit. Viele Menschen sprechen aber mehrere Sprachen. Bedeutet das, dass sie mehrere Persönlichkeiten haben? Forscher glauben: Ja! Wenn wir die Sprache wechseln, ändern wir auch unsere Persönlichkeit. Das heißt, wir verhalten uns anders. Zu diesem Ergebnis sind amerikanische Wissenschaftler gekommen. Sie haben das Verhalten von zweisprachigen Frauen untersucht. Diese Frauen waren mit Englisch und Spanisch aufgewachsen. Sie kannten beide Sprachen und Kulturen gleich gut. Trotzdem war ihr Verhalten von der Sprache abhängig. Wenn sie Spanisch sprachen, waren die Frauen selbstsicher. Auch fühlten sie sich gut, wenn ihre Umgebung Spanisch sprach. Als die Frauen dann Englisch sprachen, änderte sich ihr Verhalten. Sie waren weniger selbstbewusst und oft unsicher. Die Forscher bemerkten auch, dass die Frauen nun einsamer erschienen. Die Sprache, die wir sprechen, beeinflusst also unser Verhalten. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Möglicherweise orientieren wir uns an kulturellen Normen. Wir denken beim Sprechen an die Kultur, aus der die Sprache kommt. Das geschieht ganz automatisch. Deshalb versuchen wir, uns an die Kultur anzupassen. Wir verhalten uns so, wie es in der Kultur üblich ist. In Experimenten waren chinesische Sprecher sehr zurückhaltend. Als sie dann Englisch redeten, wurden sie offener. Vielleicht ändern wir unser Verhalten, um uns besser zu integrieren. Wir wollen so sein wie die, mit denen wir in Gedanken reden…
Wussten Sie das?
Weißrussisch ist eine ostslawische Sprache. Für ungefähr acht Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Sie sind hauptsächlich in Weißrussland zuhause. Auch in anderen Ländern der Region finden sich jedoch größere Sprechergruppen. Näher verwandt ist das Weißrussische mit dem Russischen und dem Ukrainischen. Es finden sich also viele Parallelen in den drei Sprachen. Entstanden sind sie alle aus einer gemeinsamen Vorgängersprache. Dennoch gibt es auch einige wesentliche Unterschiede zwischen den Sprachen. So ist die weißrussische Rechtschreibung beispielsweise streng phonetisch. Das bedeutet, dass sich die Schreibweise immer nach der Aussprache richtet. Dies ist in den anderen beiden Sprachen nicht der Fall. Außerdem finden sich im weißrussischen Wortschatz zahlreiche polnische Einflüsse. Im Russischen existiert dieses Phänomen nicht. Die Grammatik des Weißrussischen weist viele Ähnlichkeiten mit der anderer slawischer Sprachen auf. Wem diese Sprachfamilie gefällt, der sollte sich auf jeden Fall einmal Weißrussisch anschauen!