Φράσεις

el Στο ξενοδοχείο – εξέκφραση παραπόνων   »   ko 호텔에서 – 불평사항

28 [είκοσι οκτώ]

Στο ξενοδοχείο – εξέκφραση παραπόνων

Στο ξενοδοχείο – εξέκφραση παραπόνων

28 [스물여덟]

28 [seumul-yeodeolb]

호텔에서 – 불평사항

hotel-eseo – bulpyeongsahang

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κορεατικά Παίζω Περισσότερο
Η ντουζιέρα δεν λειτουργεί. 샤--가--- 안 -요. 샤___ 작_ 안 해__ 샤-기- 작- 안 해-. ------------- 샤워기가 작동 안 해요. 0
s-aw-g-ga--agdo-- -n--aeyo. s________ j______ a_ h_____ s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Δεν βγαίνει ζεστό νερό. 더----- ---. 더___ 안 나___ 더-물- 안 나-요- ----------- 더운물이 안 나와요. 0
deou-mul-i-a---a---o. d_________ a_ n______ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Μπορείτε να το φτιάξετε; 수리해줄-수 -어요? 수___ 수 있___ 수-해- 수 있-요- ----------- 수리해줄 수 있어요? 0
suli-a---- -- --s-eoyo? s_________ s_ i________ s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Στο δωμάτιο δεν υπάρχει τηλέφωνο. 방- --- 없어-. 방_ 전__ 없___ 방- 전-가 없-요- ----------- 방에 전화가 없어요. 0
b--g-----onh-----e-----o-o. b_____ j________ e_________ b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
Στο δωμάτιο δεν υπάρχει τηλεόραση. 방--T---없--. 방_ T__ 없___ 방- T-가 없-요- ----------- 방에 TV가 없어요. 0
b-n----T-ga-eob---o--. b_____ T___ e_________ b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
Το δωμάτιο δεν έχει μπαλκόνι. 방---코-가-없--. 방_ 발___ 없___ 방- 발-니- 없-요- ------------ 방이 발코니가 없어요. 0
b--g-- --lko-i-- -o-s-eoy-. b_____ b________ e_________ b-n--- b-l-o-i-a e-b---o-o- --------------------------- bang-i balkoniga eobs-eoyo.
Στο δωμάτιο έχει πολλή φασαρία. 방이--무--끄--요. 방_ 너_ 시_____ 방- 너- 시-러-요- ------------ 방이 너무 시끄러워요. 0
ba------eom- sik---leo-oyo. b_____ n____ s_____________ b-n--- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- bang-i neomu sikkeuleowoyo.
Το δωμάτιο είναι πολύ μικρό. 방이 -무 ---. 방_ 너_ 작___ 방- 너- 작-요- ---------- 방이 너무 작아요. 0
b----i-ne--- ------o. b_____ n____ j_______ b-n--- n-o-u j-g-a-o- --------------------- bang-i neomu jag-ayo.
Το δωμάτιο είναι πολύ σκοτεινό. 방- -무--두워-. 방_ 너_ 어____ 방- 너- 어-워-. ----------- 방이 너무 어두워요. 0
b--g---neo-u-e-d-w-yo. b_____ n____ e________ b-n--- n-o-u e-d-w-y-. ---------------------- bang-i neomu eoduwoyo.
Η θέρμανση δεν λειτουργεί. 히터---- 안--요. 히__ 작_ 안 해__ 히-가 작- 안 해-. ------------ 히터가 작동 안 해요. 0
hiteog- --g--ng--- ha-yo. h______ j______ a_ h_____ h-t-o-a j-g-o-g a- h-e-o- ------------------------- hiteoga jagdong an haeyo.
Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί. 에-컨이 -- - 해-. 에___ 작_ 안 해__ 에-컨- 작- 안 해-. ------------- 에어컨이 작동 안 해요. 0
e--k----i-ja--o-- ----a--o. e________ j______ a_ h_____ e-o-e-n-i j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- eeokeon-i jagdong an haeyo.
Η τηλεόραση είναι χαλασμένη. T---작동 안--요. T__ 작_ 안 해__ T-가 작- 안 해-. ------------ TV가 작동 안 해요. 0
T-g- -ag-ong -n-h-e-o. T___ j______ a_ h_____ T-g- j-g-o-g a- h-e-o- ---------------------- TVga jagdong an haeyo.
Αυτό δεν μου αρέσει. 저------- -어-. 저_ 마__ 안 들___ 저- 마-에 안 들-요- ------------- 저건 마음에 안 들어요. 0
j-o--on--------e--n-de----oyo. j______ m_______ a_ d_________ j-o-e-n m---u--- a- d-u---o-o- ------------------------------ jeogeon ma-eum-e an deul-eoyo.
Αυτό είναι πολύ ακριβό για μένα. 저- 너--비--. 저_ 너_ 비___ 저- 너- 비-요- ---------- 저건 너무 비싸요. 0
jeogeo- --om- -i---y-. j______ n____ b_______ j-o-e-n n-o-u b-s-a-o- ---------------------- jeogeon neomu bissayo.
Έχετε κάτι πιο φτηνό; 더 - 게---요? 더 싼 게 있___ 더 싼 게 있-요- ---------- 더 싼 게 있어요? 0
de---s-n ge -s----yo? d__ s___ g_ i________ d-o s-a- g- i-s-e-y-? --------------------- deo ssan ge iss-eoyo?
Έχει εδώ κοντά ξενώνα νεότητας; 근-에-유스 호스-이--어-? 근__ 유_ 호___ 있___ 근-에 유- 호-텔- 있-요- ---------------- 근처에 유스 호스텔이 있어요? 0
ge-n-he----us-u-h-s---el-- -s--eo--? g________ y____ h_________ i________ g-u-c-e-e y-s-u h-s-u-e--- i-s-e-y-? ------------------------------------ geuncheoe yuseu hoseutel-i iss-eoyo?
Έχει εδώ κοντά πανσιόν; 근-에--숙-- 있--? 근__ 하___ 있___ 근-에 하-집- 있-요- ------------- 근처에 하숙집이 있어요? 0
g-un-he-- ha--g-i----is------? g________ h_________ i________ g-u-c-e-e h-s-g-i--- i-s-e-y-? ------------------------------ geuncheoe hasugjib-i iss-eoyo?
Έχει εδώ κοντά εστιατόριο; 근처--레---- 있어요? 근__ 레____ 있___ 근-에 레-토-이 있-요- -------------- 근처에 레스토랑이 있어요? 0
g-u-ch-oe -e--u--lang-i--s--e-y-? g________ l____________ i________ g-u-c-e-e l-s-u-o-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------- geuncheoe leseutolang-i iss-eoyo?

Θετικές γλώσσες, αρνητικές γλώσσες

Οι περισσότεροι άνθρωποι είναι είτε αισιόδοξοι είτε απαισιόδοξοι. Αυτό ισχύει και στις γλώσσες! Οι επιστήμονες μελετούν διαρκώς το λεξιλόγιο των γλωσσών. Καταλήγοντας έτσι σε εκπληκτικά αποτελέσματα. Στα αγγλικά υπάρχουν, για παράδειγμα, περισσότερες αρνητικές λέξεις παρά θετικές. Υπάρχουν οι διπλάσιες λέξεις για τα αρνητικά συναισθήματα. Στις δυτικές κοινωνίες, το λεξιλόγιο επηρεάζει τους ομιλούντες. Εκεί, οι άνθρωποι παραπονούνται συχνά. Επίσης επικρίνουν πολλά πράγματα. Επομένως, η γλώσσα που χρησιμοποιούν συχνά είναι μάλλον αρνητικά χρωματισμένη. Οι αρνητικές λέξεις είναι ενδιαφέρουσες και από άλλη άποψη. Περιλαμβάνουν περισσότερες πληροφορίες από τις θετικές εκφράσεις. Η αιτία γι΄αυτό θα μπορούσε να κρύβεται στην ανθρώπινη εξέλιξη. Για όλα τα ζωντανά όντα ήταν πάντα σημαντικό να εντοπίζουν τους κινδύνους. Έπρεπε να αντιδρούν γρήγορα στους κινδύνους. Ακόμη έπρεπε να προειδοποιούν τους άλλους για τους κινδύνους. Γι΄αυτό η άμεση προώθηση πολλών πληροφοριών ήταν απαραίτητη. Όσο δυνατόν περισσότερες πληροφορίες με όσο δυνατόν λιγότερες λέξεις. Πέρα από αυτό, η αρνητική γλώσσα δεν έχει κανένα σημαντικό πλεονέκτημα. Αυτό μπορεί ο καθένας μας να το φανταστεί με ευκολία. Οι άνθρωποι που εκφράζονται μόνο αρνητικά, σίγουρα δεν είναι αγαπητοί. Εκτός αυτού, η αρνητική γλώσσα επιδρά στα συναισθήματα μας. Η θετική γλώσσα, αντιθέτως, έχει θετική επίδραση. Οι θετικοί άνθρωποι έχουν μεγαλύτερη επιτυχία στην καριέρα τους. Πρέπει, επομένως, να χρησιμοποιούμε πιο προσεκτικά τη γλώσσα μας. Διότι εμείς επιλέγουμε το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε. Και μέσω της γλώσσας, διαμορφώνουμε την καθημερινότητά μας. Για αυτό λοιπόν, να μιλάτε θετικά!
Ξέρατε ότι?
Τα μαράτι ανήκουν στις ινδοϊρανικές γλώσσες. Τα μιλούν στη νότια και κεντρική Ινδία. Για περισσότερους από 70 εκατομμύρια ανθρώπους τα μαράτι είναι μητρική γλώσσα. Έτσι συγκαταλέγεται στις 20 πιο συχνά ομιλούμενες γλώσσες του κόσμου. Τα μαράτι γράφονται με την ίδια γραφή, η οποία χρησιμοποιείται και για τα χίντι. Σε αυτήν την γραμματογραφή κάθε χαρακτήρας αντιπροσωπεύει έναν ήχο. Υπάρχουν 12 φωνήεντα και 36 σύμφωνα. Οι αριθμοί είναι σχετικά πολύπλοκοι. Για κάθε αριθμό από το 1 μέχρι το 100 υπάρχει μία λέξη. Γι' αυτό κάθε αριθμός μαθαίνεται ξεχωριστά. Τα μαράτι διαχωρίζονται σε 42 διαφορετικές διαλέκτους. Όλες μαρτυρούν πολλά για την εξέλιξη της γλώσσας. Ένα ακόμη χαρακτηριστικό των μαράτι είναι η μεγάλη τους λογοτεχνική παράδοση. Υπάρχουν κείμενα που είναι πάνω από 1.000 ετών. Όποιος ενδιαφέρεται για την ιστορία της Ινδίας, πρέπει να ασχοληθεί με τα μαράτι!