Φράσεις

el Αριθμοί   »   ko 숫자

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [일곱]

7 [ilgob]

숫자

susja

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κορεατικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: 저- 세-: 저_ 세__ 저- 세-: ------ 저는 세요: 0
je-ne---s--o: j______ s____ j-o-e-n s-y-: ------------- jeoneun seyo:
ένα, δύο, τρία 하나- ---셋 하__ 둘_ 셋 하-, 둘- 셋 -------- 하나, 둘, 셋 0
han-, d-----es h____ d___ s__ h-n-, d-l- s-s -------------- hana, dul, ses
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. 저- 셋-- 세-. 저_ 셋__ 세__ 저- 셋-지 세-. ---------- 저는 셋까지 세요. 0
j---eun--eskka-i--eyo. j______ s_______ s____ j-o-e-n s-s-k-j- s-y-. ---------------------- jeoneun seskkaji seyo.
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: 저- 더--요. 저_ 더 세__ 저- 더 세-. -------- 저는 더 세요. 0
jeo--un-----s-y-. j______ d__ s____ j-o-e-n d-o s-y-. ----------------- jeoneun deo seyo.
τέσσερα, πέντε, έξι, 넷,-다섯----, 넷_ 다__ 여__ 넷- 다-, 여-, ---------- 넷, 다섯, 여섯, 0
ne-,-----o-- y--se--, n___ d______ y_______ n-s- d-s-o-, y-o-e-s- --------------------- nes, daseos, yeoseos,
επτά, οκτώ, εννέα 일곱,-----아홉 일__ 여__ 아_ 일-, 여-, 아- ---------- 일곱, 여덟, 아홉 0
ilg-b----o--o-b, -hob i_____ y________ a___ i-g-b- y-o-e-l-, a-o- --------------------- ilgob, yeodeolb, ahob
(Εγώ) Μετράω. 저는 --. 저_ 세__ 저- 세-. ------ 저는 세요. 0
je-n-u--se-o. j______ s____ j-o-e-n s-y-. ------------- jeoneun seyo.
(Εσύ) Μετράς. 당신---요. 당__ 세__ 당-은 세-. ------- 당신은 세요. 0
dangsin-e-- seyo. d__________ s____ d-n-s-n-e-n s-y-. ----------------- dangsin-eun seyo.
(Αυτός) Μετράει. 그는-세-. 그_ 세__ 그- 세-. ------ 그는 세요. 0
g-u-eun -e-o. g______ s____ g-u-e-n s-y-. ------------- geuneun seyo.
Ένα. Ο πρώτος. 하나.-첫번째. 하__ 첫___ 하-. 첫-째- -------- 하나. 첫번째. 0
h-n---c-eosbe--jj--. h____ c_____________ h-n-. c-e-s-e-n-j-e- -------------------- hana. cheosbeonjjae.
Δύο. Ο δεύτερος. 둘--두번째. 둘_ 두___ 둘- 두-째- ------- 둘. 두번째. 0
d-l. --b---j-ae. d___ d__________ d-l- d-b-o-j-a-. ---------------- dul. dubeonjjae.
Τρία. Ο τρίτος. 셋---번-. 셋_ 세___ 셋- 세-째- ------- 셋. 세번째. 0
s-s.-se---nj--e. s___ s__________ s-s- s-b-o-j-a-. ---------------- ses. sebeonjjae.
Τέσσερα. Ο τέταρτος. 넷- -번-. 넷_ 네___ 넷- 네-째- ------- 넷. 네번째. 0
n-s.-n----njja-. n___ n__________ n-s- n-b-o-j-a-. ---------------- nes. nebeonjjae.
Πέντε. Ο πέμπτος. 다섯. -섯--. 다__ 다____ 다-. 다-번-. --------- 다섯. 다섯번째. 0
d-se-s. -aseo----n-j--. d______ d______________ d-s-o-. d-s-o-b-o-j-a-. ----------------------- daseos. daseosbeonjjae.
Έξι. Ο έκτος. 여-.---번째. 여__ 여____ 여-. 여-번-. --------- 여섯. 여섯번째. 0
y--s-o-. ye-s-o--e--jjae. y_______ y_______________ y-o-e-s- y-o-e-s-e-n-j-e- ------------------------- yeoseos. yeoseosbeonjjae.
Επτά. Ο έβδομος. 일곱-일곱-째. 일_______ 일-.-곱-째- -------- 일곱.일곱번째. 0
i---b.-lg-bb---j---. i___________________ i-g-b-i-g-b-e-n-j-e- -------------------- ilgob.ilgobbeonjjae.
Οκτώ. Ο όγδοος. 여덟-여-번째. 여_______ 여-.-덟-째- -------- 여덟.여덟번째. 0
y--de-lb.y-o--o---be--jjae. y__________________________ y-o-e-l-.-e-d-o-b-b-o-j-a-. --------------------------- yeodeolb.yeodeolb-beonjjae.
Εννέα. Ο ένατος. 아--아-번-. 아_______ 아-.-홉-째- -------- 아홉.아홉번째. 0
aho-.ahobb-on-j--. a_________________ a-o-.-h-b-e-n-j-e- ------------------ ahob.ahobbeonjjae.

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …