Zbirka izraza

hr U pošti   »   ur ‫پوسٹ آفس میں‬

59 [pedeset i devet]

U pošti

U pošti

‫59 [انسٹھ]‬

unsath

‫پوسٹ آفس میں‬

[post office mein]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
Gdje je najbliža pošta? ‫ا----پوسٹ -ف- ---- -ے؟‬ ‫____ پ___ آ__ ک___ ہ___ ‫-گ-ا پ-س- آ-س ک-ی- ہ-؟- ------------------------ ‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬ 0
a-----o-- -f-ice -ah-n hai? a___ p___ o_____ k____ h___ a-l- p-s- o-f-c- k-h-n h-i- --------------------------- agla post office kahin hai?
Je li daleko do najbliže pošte? ‫----اگل--پ-س- --س -----س- د-- -ے-‬ ‫___ ا___ پ___ آ__ ی___ س_ د__ ہ___ ‫-ی- ا-ل- پ-س- آ-س ی-ا- س- د-ر ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬ 0
k-a agl- -os- -ffi-- y------e-d-ur----? k__ a___ p___ o_____ y____ s_ d___ h___ k-a a-l- p-s- o-f-c- y-h-n s- d-u- h-i- --------------------------------------- kya agla post office yahan se daur hai?
Gdje je najbliži poštanski sandučić? ‫اگلا ---ر--کس --ی----؟‬ ‫____ ل___ ب__ ک___ ہ___ ‫-گ-ا ل-ٹ- ب-س ک-ی- ہ-؟- ------------------------ ‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬ 0
a-------t-r -ox -ah-n---i? a___ l_____ b__ k____ h___ a-l- l-t-e- b-x k-h-n h-i- -------------------------- agla letter box kahin hai?
Trebam nekoliko poštanskih marki. ‫م--- کچھ --- ٹ----ی ض-و-ت ہے-‬ ‫____ ک__ ڈ__ ٹ__ ک_ ض____ ہ___ ‫-ج-ے ک-ھ ڈ-ک ٹ-ٹ ک- ض-و-ت ہ--- ------------------------------- ‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬ 0
mu--e kuc---a-k ti-ket--i ----o------- - m____ k___ d___ t_____ k_ z_______ h__ - m-j-e k-c- d-a- t-c-e- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------------- mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai -
Za razglednicu i pismo. ‫پو-ٹ----ڈ -ور----ک--لیے-‬ ‫____ ک___ ا__ خ_ ک_ ل____ ‫-و-ٹ ک-ر- ا-ر خ- ک- ل-ے-‬ -------------------------- ‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬ 0
p-s- -ar---u--------e----e - p___ c___ a__ k___ k_ l___ - p-s- c-r- a-r k-a- k- l-y- - ---------------------------- post card aur khat ke liye -
Kolika je poštarina za Ameriku? ‫-مر-کہ--ا --ٹ --نے--ا ہے-‬ ‫______ ک_ ٹ__ ک___ ک_ ہ___ ‫-م-ی-ہ ک- ٹ-ٹ ک-ن- ک- ہ-؟- --------------------------- ‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
A-e-ic--ka---cket-kitn-y--- -ai? A______ k_ t_____ k_____ k_ h___ A-e-i-a k- t-c-e- k-t-e- k- h-i- -------------------------------- America ka ticket kitney ka hai?
Koliko je težak paket? ‫-----کا---ن ---ا ہ--‬ ‫____ ک_ و__ ک___ ہ___ ‫-ی-ٹ ک- و-ن ک-ن- ہ-؟- ---------------------- ‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬ 0
pa-k-t ----a-an-----a ha-? p_____ k_ w____ k____ h___ p-c-e- k- w-z-n k-t-a h-i- -------------------------- packet ka wazan kitna hai?
Mogu li ga poslati zračnom poštom? ‫-یا م-----ے---ا-----از س- --ی- سکتا-ہوں؟‬ ‫___ م__ ا__ ہ____ ج___ س_ ب___ س___ ہ____ ‫-ی- م-ں ا-ے ہ-ا-ی ج-ا- س- ب-ی- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------------------ ‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬ 0
k-- mei- usay --w-i -----z s- b-a-j----t- ---? k__ m___ u___ h____ j_____ s_ b____ s____ h___ k-a m-i- u-a- h-w-i j-h-a- s- b-a-j s-k-a h-n- ---------------------------------------------- kya mein usay hawai jahaaz se bhaij sakta hon?
Koliko dugo traje dok stigne? ‫وہا- -ہن-ن- میں----ا --ت-ل-- -ا-‬ ‫____ پ_____ م__ ک___ و__ ل__ گ___ ‫-ہ-ں پ-ن-ن- م-ں ک-ن- و-ت ل-ے گ-؟- ---------------------------------- ‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬ 0
w-han-p-unc-a-a- mei- --tna wa---lagey-g-? w____ p_________ m___ k____ w___ l____ g__ w-h-n p-u-c-a-a- m-i- k-t-a w-q- l-g-y g-? ------------------------------------------ wahan pounchanay mein kitna waqt lagey ga?
Gdje mogu telefonirati? ‫م-ں ک-اں سے------- -ک---ہ-ں-‬ ‫___ ک___ س_ ف__ ک_ س___ ہ____ ‫-ی- ک-ا- س- ف-ن ک- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬ 0
mein-kah-n -- --one-ka- ---ta -on? m___ k____ s_ p____ k__ s____ h___ m-i- k-h-n s- p-o-e k-r s-k-a h-n- ---------------------------------- mein kahan se phone kar sakta hon?
Gdje je najbliža telefonska govornica? ‫ا--- ٹ-ل-فو- ---ھ--ہ-ں-ہ--‬ ‫____ ٹ______ ب___ ک___ ہ___ ‫-گ-ا ٹ-ل-ف-ن ب-ت- ک-ا- ہ-؟- ---------------------------- ‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬ 0
agl------p------ot- -aha---a-? a___ t________ b___ k____ h___ a-l- t-l-p-o-e b-t- k-h-n h-i- ------------------------------ agla telephone both kahan hai?
Imate li telefonske kartice? ‫-ی--آپ-ک- پا----لیف-ن --رڈ-ہ-؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ٹ______ ک___ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ک-ر- ہ-؟- -------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬ 0
ky- aa- -e-p--s-----p-o-e----d--ai? k__ a__ k_ p___ t________ c___ h___ k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e c-r- h-i- ----------------------------------- kya aap ke paas telephone card hai?
Imate li telefonski imenik? ‫--ا--پ-ک--پ-س----یفون بْک -ے؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ٹ______ بْ_ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ب-ک ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون بْک ہے؟‬ 0
k-a ------ pa-s -el-ph--e----k ---? k__ a__ k_ p___ t________ b___ h___ k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e b-o- h-i- ----------------------------------- kya aap ke paas telephone book hai?
Znate li pozivni broj za Austriju? ‫----آ- کو-آ-ٹریا--- کو---ع-وم----‬ ‫___ آ_ ک_ آ_____ ک_ ک__ م____ ہ___ ‫-ی- آ- ک- آ-ٹ-ی- ک- ک-ڈ م-ل-م ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬ 0
kya--ap ko A-s-r-a -a--o-e --l--m-hai? k__ a__ k_ A______ k_ c___ m_____ h___ k-a a-p k- A-s-r-a k- c-d- m-l-o- h-i- -------------------------------------- kya aap ko Austria ka code maloom hai?
Trenutak, pogledat ću. ‫--ک منٹ- --ں-دیک----ہوں-‬ ‫___ م___ م__ د_____ ہ____ ‫-ی- م-ٹ- م-ں د-ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬ 0
ai--mi-ute- --in --ikht- ---n a__ m______ m___ d______ h___ a-k m-n-t-, m-i- d-i-h-a h-o- ----------------------------- aik minute, mein daikhta hoon
Veza je stalno zauzeta. ‫لائ- ہم-----ص-----ہتی ہے-‬ ‫____ ہ____ م____ ر___ ہ___ ‫-ا-ن ہ-ی-ہ م-ر-ف ر-ت- ہ--- --------------------------- ‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬ 0
l-----a--s-- b---reht- ha--- l___ h______ b__ r____ h__ - l-n- h-m-s-a b-y r-h-i h-i - ---------------------------- line hamesha bzy rehti hai -
Koji ste broj birali? ‫----- ک--------ر--ائل --ا----؟‬ ‫__ ن_ ک____ ن___ ڈ___ ک__ ت____ ‫-پ ن- ک-ن-ا ن-ب- ڈ-ئ- ک-ا ت-ا-‬ -------------------------------- ‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬ 0
a-p ne k-ns--n-----------ky- t-a? a__ n_ k____ n_____ D___ k__ t___ a-p n- k-n-a n-m-e- D-a- k-a t-a- --------------------------------- aap ne konsa number Dial kya tha?
Morate prvo birati nulu! ‫---سے پ-لے -ف- ---- ک-یں-‬ ‫__ س_ پ___ ص__ ڈ___ ک_____ ‫-ب س- پ-ل- ص-ر ڈ-ئ- ک-ی-!- --------------------------- ‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬ 0
sa---- --h--y ---ar------k-ren-! s__ s_ p_____ s____ D___ k____ ! s-b s- p-h-a- s-f-r D-a- k-r-n ! -------------------------------- sab se pehlay sifar Dial karen !

Osjećaji također govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi diljem svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Znanstvenici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Europljana je drugačija od mimike Azijata. Također s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Europljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!