Buku frase

id Pertanyaan – Masa lampau 2   »   ur ‫سوالات – ماضی 2‬

86 [delapan puluh enam]

Pertanyaan – Masa lampau 2

Pertanyaan – Masa lampau 2

‫86 [چھیاسی]‬

cheyasi

‫سوالات – ماضی 2‬

[sawalaat maazi]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Urdu Bermain Selengkapnya
Dasi mana yang sudah Anda pakai? ‫تم نے ک-ن-ی ٹ-ئ- --ندھی ہے-‬ ‫__ ن_ ک____ ٹ___ ب_____ ہ___ ‫-م ن- ک-ن-ی ٹ-ئ- ب-ن-ھ- ہ-؟- ----------------------------- ‫تم نے کونسی ٹائی باندھی ہے؟‬ 0
tum-n---on-i -i- -aan-hi? t__ n_ k____ t__ b_______ t-m n- k-n-i t-e b-a-d-i- ------------------------- tum ne konsi tie baandhi?
Mobil mana yang Anda beli? ‫-م ---ک-نس--گا-ی خ--د----؟‬ ‫__ ن_ ک____ گ___ خ____ ہ___ ‫-م ن- ک-ن-ی گ-ڑ- خ-ی-ی ہ-؟- ---------------------------- ‫تم نے کونسی گاڑی خریدی ہے؟‬ 0
tu--n- -o--i --a-i-k-a-idi? t__ n_ k____ g____ k_______ t-m n- k-n-i g-a-i k-a-i-i- --------------------------- tum ne konsi gaari kharidi?
Koran mana langganan Anda? ‫ت--نے --ن---اخ--ر--- -رید-ر--کی -ے؟‬ ‫__ ن_ ک____ ا____ ک_ خ______ ک_ ہ___ ‫-م ن- ک-ن-ے ا-ب-ر ک- خ-ی-ا-ی ک- ہ-؟- ------------------------------------- ‫تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟‬ 0
t-m ---k-nse-----ar--i--har---r---i----? t__ n_ k____ a_____ k_ k________ k_ h___ t-m n- k-n-e a-h-a- k- k-a-i-a-i k- h-i- ---------------------------------------- tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
Siapa yang Anda lihat? ‫آ- نے-کسے-د---ا؟‬ ‫__ ن_ ک__ د______ ‫-پ ن- ک-ے د-ک-ا-‬ ------------------ ‫آپ نے کسے دیکھا؟‬ 0
aa- n--k-say d-k--? a__ n_ k____ d_____ a-p n- k-s-y d-k-a- ------------------- aap ne kisay dekha?
Siapa yang Anda temui? ‫-پ-ک--س--م-ے؟‬ ‫__ ک_ س_ م____ ‫-پ ک- س- م-ے-‬ --------------- ‫آپ کس سے ملے؟‬ 0
aa- -----e-m-l--? a__ k__ s_ m_____ a-p k-s s- m-l-y- ----------------- aap kis se malay?
Siapa yang Anda kenal? ‫-پ-ن- -- کو--ہ--نا--‬ ‫__ ن_ ک_ ک_ پ_____ ؟_ ‫-پ ن- ک- ک- پ-چ-ن- ؟- ---------------------- ‫آپ نے کس کو پہچانا ؟‬ 0
aap-ne--i- ---p---h--a? a__ n_ k__ k_ p________ a-p n- k-s k- p-h-h-n-? ----------------------- aap ne kis ko pehchana?
Kapan Anda bangun? ‫-- کب---ھ- ؟‬ ‫__ ک_ ا___ ؟_ ‫-پ ک- ا-ھ- ؟- -------------- ‫آپ کب اٹھے ؟‬ 0
aa- -a--u-th--? a__ k__ u______ a-p k-b u-t-a-? --------------- aap kab utthay?
Kapan Anda mulai? ‫-پ -- -- --وع ک----‬ ‫__ ن_ ک_ ش___ ک__ ؟_ ‫-پ ن- ک- ش-و- ک-ا ؟- --------------------- ‫آپ نے کب شروع کیا ؟‬ 0
aap--- --- sh--- -ya? a__ n_ k__ s____ k___ a-p n- k-b s-u-u k-a- --------------------- aap ne kab shuru kya?
Kapan Anda berhenti? ‫آ- ن- ک----- ک-ا-؟‬ ‫__ ن_ ک_ خ__ ک__ ؟_ ‫-پ ن- ک- خ-م ک-ا ؟- -------------------- ‫آپ نے کب ختم کیا ؟‬ 0
a---n--kab k-a-am ky-? a__ n_ k__ k_____ k___ a-p n- k-b k-a-a- k-a- ---------------------- aap ne kab khatam kya?
Kenapa Anda terbangun? ‫آپ--یوں ا-ھ- ؟‬ ‫__ ک___ ا___ ؟_ ‫-پ ک-و- ا-ھ- ؟- ---------------- ‫آپ کیوں اٹھے ؟‬ 0
a-p k-----uttha-? a__ k____ u______ a-p k-y-n u-t-a-? ----------------- aap kiyon utthay?
Kenapa Anda menjadi guru? ‫آپ ا-تا- ---ی---کیوں بنے ؟‬ ‫__ ا____ / ٹ___ ک___ ب__ ؟_ ‫-پ ا-ت-د / ٹ-چ- ک-و- ب-ے ؟- ---------------------------- ‫آپ استاد / ٹیچر کیوں بنے ؟‬ 0
aa--te-c--r--i-o- b--ay? a__ t______ k____ b_____ a-p t-a-h-r k-y-n b-n-y- ------------------------ aap teacher kiyon banay?
Kenapa Anda naik taksi? ‫آ- ن- --کس---یو---ی ؟‬ ‫__ ن_ ٹ____ ک___ ل_ ؟_ ‫-پ ن- ٹ-ک-ی ک-و- ل- ؟- ----------------------- ‫آپ نے ٹیکسی کیوں لی ؟‬ 0
a-- n- tax- kiy-- li? a__ n_ t___ k____ l__ a-p n- t-x- k-y-n l-? --------------------- aap ne taxi kiyon li?
Dari mana Anda datang? ‫-----ا- -ے آئے -‬ ‫__ ک___ س_ آ__ ؟_ ‫-پ ک-ا- س- آ-ے ؟- ------------------ ‫آپ کہاں سے آئے ؟‬ 0
aap kah---s-----e? a__ k____ s_ a____ a-p k-h-n s- a-y-? ------------------ aap kahan se aaye?
Ke mana Anda pergi? ‫-پ کہ---گئ- ؟‬ ‫__ ک___ گ__ ؟_ ‫-پ ک-ا- گ-ے ؟- --------------- ‫آپ کہاں گئے ؟‬ 0
aa- -a-a- -ay-? a__ k____ g____ a-p k-h-n g-y-? --------------- aap kahan gaye?
Di mana Anda berada? ‫آپ کہاں ت--؟‬ ‫__ ک___ ت____ ‫-پ ک-ا- ت-ے-‬ -------------- ‫آپ کہاں تھے؟‬ 0
aap-ka--- --ey? a__ k____ t____ a-p k-h-n t-e-? --------------- aap kahan they?
Siapa yang menolong kamu? ‫آ- نے کس ک- مدد کی--‬ ‫__ ن_ ک_ ک_ م__ ک_ ؟_ ‫-پ ن- ک- ک- م-د ک- ؟- ---------------------- ‫آپ نے کس کی مدد کی ؟‬ 0
a-p----ki- -i--a-ad -i? a__ n_ k__ k_ m____ k__ a-p n- k-s k- m-d-d k-? ----------------------- aap ne kis ki madad ki?
Kepada siapa kamu menulis? ‫-پ ن- کس----لکھ- ؟‬ ‫__ ن_ ک_ ک_ ل___ ؟_ ‫-پ ن- ک- ک- ل-ھ- ؟- -------------------- ‫آپ نے کس کو لکھا ؟‬ 0
a-- n- -is k---i-h-? a__ n_ k__ k_ l_____ a-p n- k-s k- l-k-a- -------------------- aap ne kis ko likha?
Siapa yang kamu jawab? ‫-پ ----س -- -و-- دیا-؟‬ ‫__ ن_ ک_ ک_ ج___ د__ ؟_ ‫-پ ن- ک- ک- ج-ا- د-ا ؟- ------------------------ ‫آپ نے کس کو جواب دیا ؟‬ 0
aap-n- -is ko -a-a--d---? a__ n_ k__ k_ j____ d____ a-p n- k-s k- j-w-b d-y-? ------------------------- aap ne kis ko jawab diya?

Bilingualisme meningkatkan pendengaran

Orang-orang yang berbicara dua bahasa mendengar dengan lebih baik. Mereka dapat membedakan antara suara yang berbeda dengan lebih akurat. Sebuah studi di Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti menguji beberapa remaja. Sebagian dari subjek uji ini tumbuh besar dengan dua bahasa. Para remaja ini berbicara bahasa Inggris dan Spanyol. Sementara subjek uji yang sebagian lagi hanya berbicara bahasa Inggris. Semua remaja ini harus mendengarkan suku kata tertentu. Yaitu suku kata ‘da’. Suku kata ini tidak termasuk dalam kedua bahasa subjek uji. Suku kata ini diperdengarkan kepada subjek uji melalui headphone. Pada saat yang sama, aktivitas otak mereka diukur menggunakan elektroda. Setelah tes ini remaja harus mendengarkan suku kata itu lagi. Namun kali ini, mereka juga mendengar banyak suara yang mengganggu. Ada berbagai suara yang mengucapkan kalimat tanpa makna. Individu-individu bilingual bereaksi sangat kuat terhadap suku kata yang diujikan yaitu ‘da’. Otak mereka menunjukkan banyak aktivitas. Mereka bisa mengidentifikasi suku kata secara tepat, dengan dan tanpa suara pengganggu. Individu-individu monolingual tidak berhasil. Pendengaran mereka tidak sebaik subjek uji bilingual. Hasil percobaan mengejutkan para peneliti. Sampai waktu itu, hanya diketahui musisi yang memiliki pendengaran yang sangat baik. Tetapi tampaknya bilingualisme juga melatih telinga. Orang-orang yang bilingual terus-menerus dihadapkan pada suara yang berbeda. Oleh karena itu, otak mereka harus mengembangkan kemampuan baru. Ia belajar bagaimana membedakan rangsangan bahasa yang berbeda. Para peneliti sekarang menguji bagaimana kemampuan bahasa mempengaruhi otak. Mungkin mendengar masih bisa menguntungan ketika seseorang belajar bahasa agak terlambat dalam hidup mereka ...