외국어 숙어집

ko 과거형 4   »   ha bayan 4

84 [여든넷]

과거형 4

과거형 4

84 [tamanin da hudu]

bayan 4

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 하우사어 놀다
읽어요 kara--a k______ k-r-n-a ------- karanta 0
저는 읽었어요. N--ka-a--a. N_ k_______ N- k-r-n-a- ----------- Na karanta. 0
저는 그 소설을 모두 읽었어요. Na ka-ant- du--- --v--. N_ k______ d____ n_____ N- k-r-n-a d-k-n n-v-l- ----------------------- Na karanta dukan novel. 0
이해해요 don---ne d__ g___ d-n g-n- -------- don gane 0
저는 이해했어요. Na-g---. N_ g____ N- g-n-. -------- Na gane. 0
저는 그 글 전체를 이해했어요. Na f--i-c- dukkan-rub-tun. N_ f______ d_____ r_______ N- f-h-m-i d-k-a- r-b-t-n- -------------------------- Na fahimci dukkan rubutun. 0
대답해요 a-sa a___ a-s- ---- amsa 0
저는 대답했어요. N- -m--. N_ a____ N- a-s-. -------- Na amsa. 0
저는 모든 질문을 대답했어요. Na---s----- --mba-oy--. N_ a___ d__ t__________ N- a-s- d-k t-m-a-o-i-. ----------------------- Na amsa duk tambayoyin. 0
저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. N--s-n -ewa --na---- -ak-. N_ s__ c___ - n_ s__ h____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-. -------------------------- Na san cewa - na san haka. 0
저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. Ina r-but- --n-an - ----ubu-- w--n--. I__ r_____ w_____ - n_ r_____ w______ I-a r-b-t- w-n-a- - n- r-b-t- w-n-a-. ------------------------------------- Ina rubuta wannan - na rubuta wannan. 0
저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. In- ji- h--- ---- ji -a-a. I__ j__ h___ - n_ j_ h____ I-a j-n h-k- - n- j- h-k-. -------------------------- Ina jin haka - na ji haka. 0
저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. Z------- wa-nan---I-a-d- ---nan. Z__ s___ w_____ - I__ d_ w______ Z-n s-m- w-n-a- - I-a d- w-n-a-. -------------------------------- Zan sami wannan - Ina da wannan. 0
저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. Na--awo--ann-- --na -awo ---nan. N_ k___ w_____ - n_ k___ w______ N- k-w- w-n-a- - n- k-w- w-n-a-. -------------------------------- Na kawo wannan - na kawo wannan. 0
저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. N- say- -an----- -a s--i-wan-an. N_ s___ w_____ - n_ s___ w______ N- s-y- w-n-a- - n- s-y- w-n-a-. -------------------------------- Na saya wannan - na sayi wannan. 0
저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. I-- -sam-ani- --n-a- ---- s--r---w--n-n. I__ t________ w_____ - n_ s_ r__ w______ I-a t-a-m-n-n w-n-a- - n- s- r-n w-n-a-. ---------------------------------------- Ina tsammanin wannan - na sa ran wannan. 0
저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. Na------na h-k------a-------a--aka-. N_ b______ h____ - n_ b______ h_____ N- b-y-a-a h-k-n - n- b-y-a-a h-k-n- ------------------------------------ Na bayyana hakan - na bayyana hakan. 0
저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. N- -a- cew- --n--s---ha---. N_ s__ c___ - n_ s__ h_____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-n- --------------------------- Na san cewa - na san hakan. 0

부정적인 단어는 모국어로 번역이 되지 않는다

독서를 할 때 다개국어 구사자들은 무의식적으로 그들의 모국어로 번역을 한다. 이것은 자동적으로 일어나며 독자들은 이를 알아차리지 못한다. 뇌는 동시통역자처럼 작동한다고 말할 수 있다. 하지만 모든 것을 번역하는 것은 아니다! 한 연구는 뇌에 삽입된 필터를 가지고 있다고 보여준다. 이 필터는 무엇이 번역되는 지를 결정한다. 그리고 필터가 특정 단어를 무시하는 것처럼 보인다. 부정적인 단어는 모국어로 번역되지 않는다. 그의 실험을 위해 연구자들은 중국어를 모국어로 하는 사람들을 선택했다. 모든 실험 대상자들은 영어를 제2개국어로 구사했다. 실험 대상자들은 여러 개의 영어 단어를 평가하는 과제를 받았다. 이 단어들은 각기 다른 감정적 의미를 가졌다. 긍정적인, 부정적인 그리고 중립의 개념이었다. 실험 대상자들이 단어를 읽을 때 그들의 뇌가 조사되었다. 즉, 연구자들은 전기의 뇌활동을 측정했다. 이렇게 이들은 뇌가 어떻게 작동하는지 알아볼 수 있었다. 단어를 번역할 때 특정 신호를 만든다. 이들은 뇌가 활동을 한다는 것을 보여준다. 부정적인 단어일 때 실험 대상자들은 아무런 활동을 보이지 않았다. 부정적이나 중립적인 개념만이 번역되었다. 왜 그런지는 연구자들은 아직 모른다. 이론적으로 뇌는 모든 단어를 똑같이 처리해야 한다. 그러나 필터가 각 단어를 잠깐 검토하는 가능성이 있다. 제2개국어로 읽는 동안에 분석된다. 하나의 단어가 부정적이면 기억은 봉쇄한다. 이렇게 하면 모국어상의 단어를 사용할 수 없다. 사람들은 단어에 매우 민감하게 반응할 수 있다. 어쩌면 뇌를 감정적인 충격으로부터 보호하려고 할지도 모른다 …