외국어 숙어집

ko 접속사 2   »   ha haduwar 2

95 [아흔다섯]

접속사 2

접속사 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 하우사어 놀다
그녀는 언제부터 일을 안 해요? Ha- y--she--a--a-na-ai-i? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
결혼한 후부터요? Tun--u-e--a? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
네, 그녀는 결혼한 후부터 더이상 일을 안 해요. E- t-n-- -ayi au-e b--- a-ki. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
그녀는 결혼한 후부터, 더이상 일을 안 해요. Tu- -a ta -i a----ba -------i-i b-. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
그들은 서로 만난 후부터, 행복해요. T-- -a-u--r-u-su-- -urn-. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
그들은 아이들이 생긴 후부터, 외출을 잘 안해요. Tu- --na-d- yara-ba--asa-a- su-e -it---a. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
그녀는 언제 전화해요? Yau-----ake -a--? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
운전할 때요? y-y-n ----? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
네, 운전할 때요. E-- -a-in t-k-. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
그녀는 운전하면서 전화해요. Ta-a-w-----ana-tuki. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
그녀는 다림질을 하면서 티비를 봐요. T--a-kal-on--- tan--g-g-. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
그녀는 일을 하면서 음악을 들어요. Ta---sa-raron-k----y--i- d----ke ---i-ta. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
저는 안경이 없으면 아무 것도 못 봐요. B--za---y- ganin ko--i-b- id-- -- -i da--ab--a-. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
저는 음악이 너무 시끄러우면 아무 것도 못 이해해요. B---g--- ko-ai ba -o-a--- da w-ƙa- ta -i -a--- -o-a-. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
저는 감기가 걸리면 아무 냄새도 못 맡아요. Ba-na--in---mshin --mai ---a-i- san--. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
우리는 비가 오면 택시를 잡을 거예요. Za------u t-si----n an y-----an--a--. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
우리는 복권에 당첨되면 세계일주 여행을 할 거예요. M-----afi-a-d-n-ya lokaci--da ---a-c- -a-a. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
우리는 그가 곧 오지 않으면 식사를 시작할 거예요. Za----f--a -i -dan--ai--o-d--wu---ba. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

유럽연합의 언어

유럽 연합은 오늘날 25여개가 넘는 국가로 이루어진다. 미래에는 보다 많은 국가들이 유럽연합에 속할 것이다. 새로운 국가가 추가될 때 대개 또하나의 새로운 언어도 추가된다. 현재 유럽연합에서는 20여개의 각기 다른 언어들이 구사된다. 모든 유럽 연합의 언어들은 동등하다. 이 언어의 다양성은 매혹적이다. 이것은 그러나 문자가 될 수 있다. 회의주의자들은 그 많은 언어들이 유럽연합에게 지장을 준다고 한다. 그들은 효율적인 협력을 방해한다. 어떤 이들은 그래서 공통의 언어가 있어야 한다고 생각한다. 이 언어를 가지고 모든 국가가 의사소통을 해야 한다고 한다. 그것을 그러나 그렇게 쉬운 일이 아니다. 하나의 언어보고 유일한 공식 언어라고 칭할 수는 없다. 다른 국가들이 손해를 본다고 생각할 것이다. 유럽에서는 진정으로 중성의 언어가 존재하지 않는다 … 에스페란토와 같은 인공적인 언어도 기능을 발휘하지 못할 것이다. 왜냐하면 언어 안에서는 언제나 한 국가의 문화가 비춰지기 때문이다. 그래서 그 어느 국가도 그의 언어를 포기하려 하지 않는다. 그들의 언어 속에 국가들은 그들의 정체성의 일부를 본다. 언어정치는 유럽연합의 의제의 중요한 사항 중 하나이다. 다개국어성을 위한 위원이 있기까지 하다. 유럽 연합은 가장 많은 번역가와 통역사를 가지고 있다. 약 3500여명의 사람들이 의사소통을 가능하게 하도록 노력을 한다. 그럼에도 불구하고 언제나 모든 문서들이 번역될 수 없다. 그것은 지나치게 많은 시간과 돈이 들 것이다. 대부분의 서류는 소수의 언어로만 번역된다. 유럽연합이 가지고 있는 많은 언어들이 유럽연합에 있어서 가장 큰 도전 중 하나이다. 유럽은 그의 많은 정체성을 잃지 않고 통합되어야 한다!