외국어 숙어집

ko 과거형 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [여든넷]

과거형 4

과거형 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

BljekIygje shuashjer 4

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 아디게어 놀다
읽어요 е---н е____ е-ж-н ----- еджэн 0
edzhjen e______ e-z-j-n ------- edzhjen
저는 읽었어요. С- зджы--э. С_ з_______ С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
Sj--z-----je. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
저는 그 소설을 모두 읽었어요. Сэ--о----р-зэ--пс--у зд-ы-ъэ. С_ р______ з________ з_______ С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
Sj- -o-a-y---j---e----o--zdz---j-. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
이해해요 гу--I-н г______ г-р-I-н ------- гурыIон 0
gur---n g______ g-r-I-n ------- guryIon
저는 이해했어요. С- -----у-ы---г-. С_ к_____________ С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
S------g-ryIuag. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
저는 그 글 전체를 이해했어요. С--т---ъ-- (----т-р) з---псэоу----зг------г-. С_ т______ (________ з________ к_____________ С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-) з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
Sje-th-gj-r (-e--ty-) zj-r--p-je-u-kyzguryI-ag. S__ t______ (________ z___________ k___________ S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.
대답해요 Д----- -тын Д_____ е___ Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
Dz-j--a---tyn D_______ e___ D-h-e-a- e-y- ------------- Dzhjeuap etyn
저는 대답했어요. С- д-эу----ст---. С_ д_____ е______ С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
Sje-d---eu-----t-g. S__ d_______ e_____ S-e d-h-e-a- e-t-g- ------------------- Sje dzhjeuap estyg.
저는 모든 질문을 대답했어요. С---пчI------э-Iэм-яд---ап-ястыг-. С_ у_______ з_____ я______ я______ С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
S-e--pch--eh--m--j-k---m -a-------- j-st-g. S__ u__________ z_______ j_________ j______ S-e u-c-I-e-j-m z-e-I-e- j-d-h-e-a- j-s-y-. ------------------------------------------- Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg.
저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. Сэ-а---эш-э-–--- а- сш-э--ы-ъ-. С_ а_ с____ – с_ а_ с__________ С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
Sje--r-sjesh----– --e ------Ije-h-ty-j-. S__ a_ s_______ – s__ a_ s______________ S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-j-s-h-y-j-. ---------------------------------------- Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje.
저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. Сэ а--с-т-ы - -- ст-----. С_ а_ с____ – а_ с_______ С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
Sj--a- -je-h--– a- --h-g-e. S__ a_ s_____ – a_ s_______ S-e a- s-e-h- – a- s-h-g-e- --------------------------- Sje ar sjethy – ar sthygje.
저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. С--ар ---э--хы-– ---з---с----. С_ а_ з_______ – а_ з_________ С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
Sje ---zj-hje----- --ar -j--jesh-g. S__ a_ z__________ – a_ z__________ S-e a- z-e-j-s-e-y – a- z-e-j-s-y-. ----------------------------------- Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg.
저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. С- ар-----э ---- а- сшт--ъэ. С_ а_ с____ – с_ а_ с_______ С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
Sj- a- ----h-j- --s-e----s-h-agje. S__ a_ s_______ – s__ a_ s________ S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-a-j-. ---------------------------------- Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje.
저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. С---- с--ь- - -э а- -ъ-с-ьы-ъ. С_ а_ с____ – с_ а_ к_________ С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
S-e-ar s----y –---e-ar-k---h-y-. S__ a_ s_____ – s__ a_ k________ S-e a- s-e-'- – s-e a- k-e-h-y-. -------------------------------- Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg.
저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. С- а- с---фы –--э ар--щ---г-э. С_ а_ с_____ – с_ а_ с________ С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
S----- -je-h-j-fy-- ----ar s-------g-e. S__ a_ s_________ – s__ a_ s___________ S-e a- s-e-h-j-f- – s-e a- s-h-j-f-g-e- --------------------------------------- Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje.
저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. Сэ а---е-э --сэ-а- -еж--ъ. С_ а_ с___ – с_ а_ с______ С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
Sje-a--h s--hj- --s-----h- s-z-a-. S__ a___ s_____ – s__ a___ s______ S-e a-h- s-z-j- – s-e a-h- s-z-a-. ---------------------------------- Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag.
저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. Сэ--- ---ы--гъ--о-– сэ-ар г-ры----I---ъ. С_ а_ г__________ – с_ а_ г_____________ С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
Sj--a---u-y-jeg-Io-- --e-a- g-r--g-e-uag. S__ a_ g__________ – s__ a_ g____________ S-e a- g-r-s-e-a-o – s-e a- g-r-z-j-I-a-. ----------------------------------------- Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag.
저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. С---р-сэ-Iэ-–-а--сшIэ--ыгъ. С_ а_ с____ – а_ с_________ С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
S------sj--h--e----r---h-j-s--t--. S__ a_ s_______ – a_ s____________ S-e a- s-e-h-j- – a- s-h-j-s-h-y-. ---------------------------------- Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg.

부정적인 단어는 모국어로 번역이 되지 않는다

독서를 할 때 다개국어 구사자들은 무의식적으로 그들의 모국어로 번역을 한다. 이것은 자동적으로 일어나며 독자들은 이를 알아차리지 못한다. 뇌는 동시통역자처럼 작동한다고 말할 수 있다. 하지만 모든 것을 번역하는 것은 아니다! 한 연구는 뇌에 삽입된 필터를 가지고 있다고 보여준다. 이 필터는 무엇이 번역되는 지를 결정한다. 그리고 필터가 특정 단어를 무시하는 것처럼 보인다. 부정적인 단어는 모국어로 번역되지 않는다. 그의 실험을 위해 연구자들은 중국어를 모국어로 하는 사람들을 선택했다. 모든 실험 대상자들은 영어를 제2개국어로 구사했다. 실험 대상자들은 여러 개의 영어 단어를 평가하는 과제를 받았다. 이 단어들은 각기 다른 감정적 의미를 가졌다. 긍정적인, 부정적인 그리고 중립의 개념이었다. 실험 대상자들이 단어를 읽을 때 그들의 뇌가 조사되었다. 즉, 연구자들은 전기의 뇌활동을 측정했다. 이렇게 이들은 뇌가 어떻게 작동하는지 알아볼 수 있었다. 단어를 번역할 때 특정 신호를 만든다. 이들은 뇌가 활동을 한다는 것을 보여준다. 부정적인 단어일 때 실험 대상자들은 아무런 활동을 보이지 않았다. 부정적이나 중립적인 개념만이 번역되었다. 왜 그런지는 연구자들은 아직 모른다. 이론적으로 뇌는 모든 단어를 똑같이 처리해야 한다. 그러나 필터가 각 단어를 잠깐 검토하는 가능성이 있다. 제2개국어로 읽는 동안에 분석된다. 하나의 단어가 부정적이면 기억은 봉쇄한다. 이렇게 하면 모국어상의 단어를 사용할 수 없다. 사람들은 단어에 매우 민감하게 반응할 수 있다. 어쩌면 뇌를 감정적인 충격으로부터 보호하려고 할지도 모른다 …