Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   kn ಪ್ರಕೃತಿಯ ಮಡಿಲಿನಲ್ಲಿ

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

೨೬ [ಇಪ್ಪತ್ತಾರು]

26 [Ippattāru]

ಪ್ರಕೃತಿಯ ಮಡಿಲಿನಲ್ಲಿ

[prakr̥tiya maḍilinalli]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kannada Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? ನಿ-ಗ---------ವ--ೋ--ರ-ಕ----ುತ್-ಾ---ೆಯ? ನ-ನಗ- ಅಲ-ಲ-ರ-ವ ಗ-ಪ-ರ ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇದ-ಯ? ನ-ನ-ೆ ಅ-್-ಿ-ು- ಗ-ಪ-ರ ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇ-ೆ-? ------------------------------------- ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಗೋಪುರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
ni--g--al--r-v----pur--k---suttā ---y-? ninage alliruva gōpura kāṇisuttā ideya? n-n-g- a-l-r-v- g-p-r- k-ṇ-s-t-ā i-e-a- --------------------------------------- ninage alliruva gōpura kāṇisuttā ideya?
Vai tu tur redzi kalnu? ನಿ--- ಅ-್ಲಿ--- --ಟ-ಟ--ಾಣ-ಸ-ತ-ತ- -ದೆಯ? ನ-ನಗ- ಅಲ-ಲ-ರ-ವ ಬ-ಟ-ಟ ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇದ-ಯ? ನ-ನ-ೆ ಅ-್-ಿ-ು- ಬ-ಟ-ಟ ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇ-ೆ-? ------------------------------------- ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಬೆಟ್ಟ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
N--a-e--l--ru-a---ṭṭa---ṇi----ā-i----? Ninage alliruva beṭṭa kāṇisuttā ideya? N-n-g- a-l-r-v- b-ṭ-a k-ṇ-s-t-ā i-e-a- -------------------------------------- Ninage alliruva beṭṭa kāṇisuttā ideya?
Vai tu tur redzi ciematu? ನಿನಗ- -ಲ-ಲಿರ---ಹಳ್ಳ--ಕಾ-ಿಸ---ತಾ ಇ-ೆಯ? ನ-ನಗ- ಅಲ-ಲ-ರ-ವ ಹಳ-ಳ- ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇದ-ಯ? ನ-ನ-ೆ ಅ-್-ಿ-ು- ಹ-್-ಿ ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇ-ೆ-? ------------------------------------- ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
N---ge--lli-uv--haḷḷ--k-ṇis---ā id-ya? Ninage alliruva haḷḷi kāṇisuttā ideya? N-n-g- a-l-r-v- h-ḷ-i k-ṇ-s-t-ā i-e-a- -------------------------------------- Ninage alliruva haḷḷi kāṇisuttā ideya?
Vai tu tur redzi upi? ನಿ-ಗ- ಅಲ-ಲ-ರುವ---ಿ --ಣ-ಸು---ಾ ಇದೆ-? ನ-ನಗ- ಅಲ-ಲ-ರ-ವ ನದ- ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇದ-ಯ? ನ-ನ-ೆ ಅ-್-ಿ-ು- ನ-ಿ ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇ-ೆ-? ----------------------------------- ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ನದಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
Nin-ge al-i-uva----- kā-i-u-tā -d-ya? Ninage alliruva nadi kāṇisuttā ideya? N-n-g- a-l-r-v- n-d- k-ṇ-s-t-ā i-e-a- ------------------------------------- Ninage alliruva nadi kāṇisuttā ideya?
Vai tu tur redzi tiltu? ನಿನಗೆ-ಅಲ----ುವ--ೇ--ವ--ಕಾಣ----್ತ- --ೆಯ? ನ-ನಗ- ಅಲ-ಲ-ರ-ವ ಸ-ತ-ವ- ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇದ-ಯ? ನ-ನ-ೆ ಅ-್-ಿ-ು- ಸ-ತ-ವ- ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇ-ೆ-? -------------------------------------- ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸೇತುವೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
Ni-a-- a---ruva-sē--v- -ā----t-ā i--y-? Ninage alliruva sētuve kāṇisuttā ideya? N-n-g- a-l-r-v- s-t-v- k-ṇ-s-t-ā i-e-a- --------------------------------------- Ninage alliruva sētuve kāṇisuttā ideya?
Vai tu tur redzi ezeru? ನಿನಗ- ಅ--ಲಿರು--ಸಮ-ದ-ರ--ಾಣಿ---್ತ-----ಯ? ನ-ನಗ- ಅಲ-ಲ-ರ-ವ ಸಮ-ದ-ರ ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇದ-ಯ? ನ-ನ-ೆ ಅ-್-ಿ-ು- ಸ-ು-್- ಕ-ಣ-ಸ-ತ-ತ- ಇ-ೆ-? -------------------------------------- ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸಮುದ್ರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ? 0
Nin--- ---i---a---m-dra-k-ṇi---tā--d-y-? Ninage alliruva samudra kāṇisuttā ideya? N-n-g- a-l-r-v- s-m-d-a k-ṇ-s-t-ā i-e-a- ---------------------------------------- Ninage alliruva samudra kāṇisuttā ideya?
Tas putns man patīk. ನನಗ--ಆ ಪ--ಷಿ -ಷ್-. ನನಗ- ಆ ಪಕ-ಷ- ಇಷ-ಟ. ನ-ಗ- ಆ ಪ-್-ಿ ಇ-್-. ------------------ ನನಗೆ ಆ ಪಕ್ಷಿ ಇಷ್ಟ. 0
Nanag--- -a--i-i---. Nanage ā pakṣi iṣṭa. N-n-g- ā p-k-i i-ṭ-. -------------------- Nanage ā pakṣi iṣṭa.
Tas koks man patīk. ನನಗ- ಆ ----ಷ್ಟ. ನನಗ- ಆ ಮರ ಇಷ-ಟ. ನ-ಗ- ಆ ಮ- ಇ-್-. --------------- ನನಗೆ ಆ ಮರ ಇಷ್ಟ. 0
Na-ag- --m-r---ṣ--. Nanage ā mara iṣṭa. N-n-g- ā m-r- i-ṭ-. ------------------- Nanage ā mara iṣṭa.
Tas akmens man patīk. ನ-ಗ- ಈ -ಲ--ು--ಷ್ಟ. ನನಗ- ಈ ಕಲ-ಲ- ಇಷ-ಟ. ನ-ಗ- ಈ ಕ-್-ು ಇ-್-. ------------------ ನನಗೆ ಈ ಕಲ್ಲು ಇಷ್ಟ. 0
Nan------kall- i-ṭa. Nanage ī kallu iṣṭa. N-n-g- ī k-l-u i-ṭ-. -------------------- Nanage ī kallu iṣṭa.
Tas parks man patīk. ನ--ೆ-ಆ--ದ--ಾನ-ನ-ಇಷ-ಟ. ನನಗ- ಆ ಉದ-ಯ-ನವನ ಇಷ-ಟ. ನ-ಗ- ಆ ಉ-್-ಾ-ವ- ಇ-್-. --------------------- ನನಗೆ ಆ ಉದ್ಯಾನವನ ಇಷ್ಟ. 0
N--------u----av--a i-ṭa. Nanage ā udyānavana iṣṭa. N-n-g- ā u-y-n-v-n- i-ṭ-. ------------------------- Nanage ā udyānavana iṣṭa.
Tas dārzs man patīk. ನನ-ೆ - --ಟ ಇಷ-ಟ. ನನಗ- ಆ ತ-ಟ ಇಷ-ಟ. ನ-ಗ- ಆ ತ-ಟ ಇ-್-. ---------------- ನನಗೆ ಆ ತೋಟ ಇಷ್ಟ. 0
N----e ---ō---i---. Nanage ā tōṭa iṣṭa. N-n-g- ā t-ṭ- i-ṭ-. ------------------- Nanage ā tōṭa iṣṭa.
Šī puķe man patīk. ನ-ಗೆ ಈ ಹ-ವ--ಇಷ-ಟ. ನನಗ- ಈ ಹ-ವ- ಇಷ-ಟ. ನ-ಗ- ಈ ಹ-ವ- ಇ-್-. ----------------- ನನಗೆ ಈ ಹೂವು ಇಷ್ಟ. 0
Nan-g--ī-h--u i--a. Nanage ī hūvu iṣṭa. N-n-g- ī h-v- i-ṭ-. ------------------- Nanage ī hūvu iṣṭa.
Man tas šķiet jauks. ಅ-ು--ು-ದರ----ದೆ. ಅದ- ಸ--ದರವ-ಗ-ದ-. ಅ-ು ಸ-ಂ-ರ-ಾ-ಿ-ೆ- ---------------- ಅದು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. 0
A-u-s-n---avāgi--. Adu sundaravāgide. A-u s-n-a-a-ā-i-e- ------------------ Adu sundaravāgide.
Man tas šķiet interesants. ಅದ- ಸ-ವಾರ-್-ಕರ---ಿ-ೆ. ಅದ- ಸ-ವ-ರಸ-ಯಕರವ-ಗ-ದ-. ಅ-ು ಸ-ವ-ರ-್-ಕ-ವ-ಗ-ದ-. --------------------- ಅದು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರವಾಗಿದೆ. 0
Adu -vār-s-ak---vāgi--. Adu svārasyakaravāgide. A-u s-ā-a-y-k-r-v-g-d-. ----------------------- Adu svārasyakaravāgide.
Man tas šķiet brīnumskaists. ಅ-ು-ತ---ಾ----ಸಾಗ-ದ-. ಅದ- ತ--ಬ- ಸ-ಗಸ-ಗ-ದ-. ಅ-ು ತ-ಂ-ಾ ಸ-ಗ-ಾ-ಿ-ೆ- -------------------- ಅದು ತುಂಬಾ ಸೊಗಸಾಗಿದೆ. 0
Adu tu-bā-so-as-g-d-. Adu tumbā sogasāgide. A-u t-m-ā s-g-s-g-d-. --------------------- Adu tumbā sogasāgide.
Man tas šķiet neglīts. ಅದ---ಸ--------ೆ. ಅದ- ಅಸಹ-ಯವ-ಗ-ದ-. ಅ-ು ಅ-ಹ-ಯ-ಾ-ಿ-ೆ- ---------------- ಅದು ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ. 0
Ad- -s-h----gi--. Adu asahyavāgide. A-u a-a-y-v-g-d-. ----------------- Adu asahyavāgide.
Man tas šķiet garlaicīgs. ಅ---ನೀ-ಸವ-ಗಿದೆ ಅದ- ನ-ರಸವ-ಗ-ದ- ಅ-ು ನ-ರ-ವ-ಗ-ದ- -------------- ಅದು ನೀರಸವಾಗಿದೆ 0
Ad- --r---vā-ide Adu nīrasavāgide A-u n-r-s-v-g-d- ---------------- Adu nīrasavāgide
Man tas šķiet šausmīgs. ಅದ------ಘೋರ-ಾಗಿದ-. ಅದ- ಅತ- ಘ-ರವ-ಗ-ದ-. ಅ-ು ಅ-ಿ ಘ-ರ-ಾ-ಿ-ೆ- ------------------ ಅದು ಅತಿ ಘೋರವಾಗಿದೆ. 0
a-- a---ghōrav-----. adu ati ghōravāgide. a-u a-i g-ō-a-ā-i-e- -------------------- adu ati ghōravāgide.

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.