Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   cs V přírodě

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [dvacet šest]

V přírodě

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu čehu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? Vidíš tu--ě-? V____ t_ v___ V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Vai tu tur redzi kalnu? Vidí---u ---u? V____ t_ h____ V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Vai tu tur redzi ciematu? Vi--š -u vesnici? V____ t_ v_______ V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Vai tu tur redzi upi? V-d-- tu-ře-u? V____ t_ ř____ V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Vai tu tur redzi tiltu? Vidí- te--m---? V____ t__ m____ V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Vai tu tur redzi ezeru? Vidí- -- j--e-o? V____ t_ j______ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
Tas putns man patīk. T---e-------s---- l-bí. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
Tas koks man patīk. T-mt---s-r-m -e----líb-. T_____ s____ s_ m_ l____ T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
Tas akmens man patīk. Ta-t-n-k-men--e -- ---í. T_____ k____ s_ m_ l____ T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
Tas parks man patīk. T-m-e------ se -- l-bí. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
Tas dārzs man patīk. T- za--ada ---m---í--. T_ z______ s_ m_ l____ T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
Šī puķe man patīk. Tat--k--ti---se-m--líb-. T___ k______ s_ m_ l____ T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
Man tas šķiet jauks. Lí-í-s- -i --. L___ s_ m_ t__ L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
Man tas šķiet interesants. Př--a-á-m--to z-jím-vé. P______ m_ t_ z________ P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
Man tas šķiet brīnumskaists. To -e-n-dherné. T_ j_ n________ T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
Man tas šķiet neglīts. T--j--ošklivé. T_ j_ o_______ T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
Man tas šķiet garlaicīgs. Př--ad---i -o -u--é. P______ m_ t_ n_____ P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
Man tas šķiet šausmīgs. To----st--š--. T_ j_ s_______ T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.