Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   ca Al camp

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [vint-i-sis]

Al camp

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu katalāņu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? Ve-- a-là ---to-r-? Veus allà la torre? V-u- a-l- l- t-r-e- ------------------- Veus allà la torre? 0
Vai tu tur redzi kalnu? Veu- -ll--la--un---ya? Veus allà la muntanya? V-u- a-l- l- m-n-a-y-? ---------------------- Veus allà la muntanya? 0
Vai tu tur redzi ciematu? V--s al-- -- ---le? Veus allà el poble? V-u- a-l- e- p-b-e- ------------------- Veus allà el poble? 0
Vai tu tur redzi upi? Ve-s-a-l---l-riu? Veus allà el riu? V-u- a-l- e- r-u- ----------------- Veus allà el riu? 0
Vai tu tur redzi tiltu? Ve-- al-- el ----? Veus allà el pont? V-u- a-l- e- p-n-? ------------------ Veus allà el pont? 0
Vai tu tur redzi ezeru? Veu--a--à el----c? Veus allà el llac? V-u- a-l- e- l-a-? ------------------ Veus allà el llac? 0
Tas putns man patīk. M-a--a-a a--e---oc-ll. M’agrada aquell ocell. M-a-r-d- a-u-l- o-e-l- ---------------------- M’agrada aquell ocell. 0
Tas koks man patīk. M--g-ad- -----l a-b-e. M’agrada aquell arbre. M-a-r-d- a-u-l- a-b-e- ---------------------- M’agrada aquell arbre. 0
Tas akmens man patīk. M----ad---qu---a -edra. M’agrada aquesta pedra. M-a-r-d- a-u-s-a p-d-a- ----------------------- M’agrada aquesta pedra. 0
Tas parks man patīk. M-ag---- ---el-----c. M’agrada aquell parc. M-a-r-d- a-u-l- p-r-. --------------------- M’agrada aquell parc. 0
Tas dārzs man patīk. M’--ra----q--ll-j-rdí. M’agrada aquell jardí. M-a-r-d- a-u-l- j-r-í- ---------------------- M’agrada aquell jardí. 0
Šī puķe man patīk. M-a---da--que-ta flor. M’agrada aquesta flor. M-a-r-d- a-u-s-a f-o-. ---------------------- M’agrada aquesta flor. 0
Man tas šķiet jauks. Ho--r-b- b-n--. Ho trobo bonic. H- t-o-o b-n-c- --------------- Ho trobo bonic. 0
Man tas šķiet interesants. E-----bl- inte-e-s-n-. Em sembla interessant. E- s-m-l- i-t-r-s-a-t- ---------------------- Em sembla interessant. 0
Man tas šķiet brīnumskaists. Ho t---o----av-ll-s. Ho trobo meravellós. H- t-o-o m-r-v-l-ó-. -------------------- Ho trobo meravellós. 0
Man tas šķiet neglīts. E---e-bla---ei-. Em sembla lleig. E- s-m-l- l-e-g- ---------------- Em sembla lleig. 0
Man tas šķiet garlaicīgs. E-----b-a av-rr--. Em sembla avorrit. E- s-m-l- a-o-r-t- ------------------ Em sembla avorrit. 0
Man tas šķiet šausmīgs. E- -----a hor--ble. Em sembla horrible. E- s-m-l- h-r-i-l-. ------------------- Em sembla horrible. 0

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.