Guia de conversação

px No restaurante 1   »   am ምግብ ቤቱ 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

No restaurante 1

29 [ሃያ ዘጠኝ]

29 [ሃያ ዘጠኝ]

ምግብ ቤቱ 1

bemigibi bēti wisit’i 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Amárico Tocar mais
A mesa está livre? ይሄ------ተ-ዛል? ይ_ ጠ___ ተ____ ይ- ጠ-ዼ- ተ-ዛ-? ------------- ይሄ ጠረዼዛ ተይዛል? 0
y--- t’ere--- t---za--? y___ t_______ t________ y-h- t-e-e-z- t-y-z-l-? ----------------------- yihē t’ereዼza teyizali?
Gostaria de ver o cardápio, por favor. እ-ክ---ሽ -ም-- -ርዝር---ጫ--ፈልጋለ-። እ____ ሽ የ___ ዝ___ ማ__ እ______ እ-ክ-/ ሽ የ-ግ- ዝ-ዝ- ማ-ጫ እ-ል-ለ-። ----------------------------- እባክህ/ ሽ የምግብ ዝርዝር ማውጫ እፈልጋለው። 0
ib---hi--sh---emig--- z--izi-i ------’--i-el-g-lewi. i_______ s__ y_______ z_______ m_______ i___________ i-a-i-i- s-i y-m-g-b- z-r-z-r- m-w-c-’- i-e-i-a-e-i- ---------------------------------------------------- ibakihi/ shi yemigibi ziriziri mawich’a ifeligalewi.
O que é que você me recomenda? ምን-ይመ--ል-ል? ም_ ይ_______ ም- ይ-ር-ል-ል- ----------- ምን ይመርጡልኛል? 0
mi-i yim---t’--in-al-? m___ y________________ m-n- y-m-r-t-u-i-y-l-? ---------------------- mini yimerit’ulinyali?
Gostaria de uma cerveja. ቢራ -ልጌ ነ-ረ። ቢ_ ፈ__ ነ___ ቢ- ፈ-ጌ ነ-ረ- ----------- ቢራ ፈልጌ ነበረ። 0
b-r- f---g---ebere. b___ f_____ n______ b-r- f-l-g- n-b-r-. ------------------- bīra feligē nebere.
Eu quero uma água mineral. የ-ኣ-- -- ፈል- -በ-። የ____ ው_ ፈ__ ነ___ የ-ኣ-ን ው- ፈ-ጌ ነ-ረ- ----------------- የመኣድን ውሃ ፈልጌ ነበረ። 0
yem----i-- --h--feli-ē n-b--e. y_________ w___ f_____ n______ y-m-’-d-n- w-h- f-l-g- n-b-r-. ------------------------------ yeme’adini wiha feligē nebere.
Eu quero um suco de laranja. የ-ርቱካ- -ማ- ፈ-ጌ----። የ_____ ጭ__ ፈ__ ነ___ የ-ር-ካ- ጭ-ቂ ፈ-ጌ ነ-ረ- ------------------- የብርቱካን ጭማቂ ፈልጌ ነበረ። 0
ye-----u--ni--h’im-k’- ------ -eb--e. y___________ c________ f_____ n______ y-b-r-t-k-n- c-’-m-k-ī f-l-g- n-b-r-. ------------------------------------- yebiritukani ch’imak’ī feligē nebere.
Eu quero um café. ቡና---ጌ --ረ። ቡ_ ፈ__ ነ___ ቡ- ፈ-ጌ ነ-ረ- ----------- ቡና ፈልጌ ነበረ። 0
bu---f-li-ē---b-re. b___ f_____ n______ b-n- f-l-g- n-b-r-. ------------------- buna feligē nebere.
Eu quero café com leite. ቡና--ወተት-እ-ልጋለው። ቡ_ በ___ እ______ ቡ- በ-ተ- እ-ል-ለ-። --------------- ቡና በወተት እፈልጋለው። 0
b-na b--ete-i-if-l-ga-e-i. b___ b_______ i___________ b-n- b-w-t-t- i-e-i-a-e-i- -------------------------- buna beweteti ifeligalewi.
Com açúcar, por favor. ከስ-- ጋ--እባ-ህ--/ዎ። ከ___ ጋ_ እ________ ከ-ኳ- ጋ- እ-ክ-/-/-። ----------------- ከስኳር ጋር እባክህ/ሽ/ዎ። 0
ke-ik---i gari-iba-i--/-h----. k________ g___ i______________ k-s-k-a-i g-r- i-a-i-i-s-i-w-. ------------------------------ kesikwari gari ibakihi/shi/wo.
Eu quero um chá. ሻይ --ል-ለ-። ሻ_ እ______ ሻ- እ-ል-ለ-። ---------- ሻይ እፈልጋለው። 0
sh-y- ---li-ale-i. s____ i___________ s-a-i i-e-i-a-e-i- ------------------ shayi ifeligalewi.
Eu quero um chá com limão. ሻ- --- -----ው። ሻ_ በ__ እ______ ሻ- በ-ሚ እ-ል-ለ-። -------------- ሻይ በሎሚ እፈልጋለው። 0
s---i -e--m--i-e-i----wi. s____ b_____ i___________ s-a-i b-l-m- i-e-i-a-e-i- ------------------------- shayi belomī ifeligalewi.
Eu quero um chá com leite. ሻይ--ወተት ጋር እ--ጋ-ው። ሻ_ ከ___ ጋ_ እ______ ሻ- ከ-ተ- ጋ- እ-ል-ለ-። ------------------ ሻይ ከወተት ጋር እፈልጋለው። 0
s--yi ---et--i g-r--if--iga-e--. s____ k_______ g___ i___________ s-a-i k-w-t-t- g-r- i-e-i-a-e-i- -------------------------------- shayi keweteti gari ifeligalewi.
Você tem cigarros? ሲጋራ-አ--ት? ሲ__ አ____ ሲ-ራ አ-ዎ-? --------- ሲጋራ አለዎት? 0
s-g------e--ti? s_____ ā_______ s-g-r- ā-e-o-i- --------------- sīgara ālewoti?
Você tem um cinzeiro? የ--ራ--ተ--- አ-ዎ-? የ___ መ____ አ____ የ-ጋ- መ-ር-ሻ አ-ዎ-? ---------------- የሲጋራ መተርኮሻ አለዎት? 0
y-sīg-ra --t--ik--ha -l--ot-? y_______ m__________ ā_______ y-s-g-r- m-t-r-k-s-a ā-e-o-i- ----------------------------- yesīgara meterikosha ālewoti?
Você tem um isqueiro? ላ-ተ--አለ-ት? ላ___ አ____ ላ-ተ- አ-ዎ-? ---------- ላይተር አለዎት? 0
l--iter---l--ot-? l_______ ā_______ l-y-t-r- ā-e-o-i- ----------------- layiteri ālewoti?
Falta um garfo. ሹካ ጎ-ኛል። ሹ_ ጎ____ ሹ- ጎ-ኛ-። -------- ሹካ ጎሎኛል። 0
s---a-g-l-ny---. s____ g_________ s-u-a g-l-n-a-i- ---------------- shuka golonyali.
Falta uma faca. ቢላ -ሎ-ል። ቢ_ ጎ____ ቢ- ጎ-ኛ-። -------- ቢላ ጎሎኛል። 0
b-la----o-yal-. b___ g_________ b-l- g-l-n-a-i- --------------- bīla golonyali.
Falta uma colher. ማ--- ጎሎ-ል። ማ___ ጎ____ ማ-ኪ- ጎ-ኛ-። ---------- ማንኪያ ጎሎኛል። 0
mani--ya---lon-a--. m_______ g_________ m-n-k-y- g-l-n-a-i- ------------------- manikīya golonyali.

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside em um sufixo chamado ‘frustrativo’. Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola . Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará aos outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele nos informará de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está expressando. Isto é, ele tem que informar aos outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo ou ‘eufemizar’ a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção ao grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo ‘frustrativo’ nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...