Guia de conversação

px Negação 1   »   am ደስተኞች 1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64 [ስልሳ አራት]

64 [ስልሳ አራት]

ደስተኞች 1

tek’aranī 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Amárico Tocar mais
Eu não entendo a palavra. ቃ--አ---ኝም። ቃ_ አ______ ቃ- አ-ገ-ኝ-። ---------- ቃሉ አልገባኝም። 0
k---- -lig-banyim-. k____ ā____________ k-a-u ā-i-e-a-y-m-. ------------------- k’alu āligebanyimi.
Eu não entendo a frase. አረ-- -ገሩ--ል-ባኝም። አ___ ነ__ አ______ አ-ፍ- ነ-ሩ አ-ገ-ኝ-። ---------------- አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። 0
āre--te---ge---āli--banyim-. ā______ n_____ ā____________ ā-e-i-e n-g-r- ā-i-e-a-y-m-. ---------------------------- ārefite negeru āligebanyimi.
Eu não entendo o significado. ትርጉሙ------ም። ት___ አ______ ት-ጉ- አ-ገ-ኝ-። ------------ ትርጉሙ አልገባኝም። 0
t-r-g-mu ---geb-nyimi. t_______ ā____________ t-r-g-m- ā-i-e-a-y-m-. ---------------------- tirigumu āligebanyimi.
o professor መምህሩ መ___ መ-ህ- ---- መምህሩ 0
m---h--u m_______ m-m-h-r- -------- memihiru
Você entende o professor? መ-ህሩን--ረዱ-ል? መ____ ይ_____ መ-ህ-ን ይ-ዱ-ል- ------------ መምህሩን ይረዱታል? 0
m----i-u-i--ire---ali? m_________ y__________ m-m-h-r-n- y-r-d-t-l-? ---------------------- memihiruni yiredutali?
Sim, eu o entendo bem. አዎ --ጥ---ረዳዋ-ው። አ_ ፤ ጥ_ እ______ አ- ፤ ጥ- እ-ዳ-ለ-። --------------- አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። 0
āw- ;-t’iru-i--da-al--i. ā__ ; t____ i___________ ā-o ; t-i-u i-e-a-a-e-i- ------------------------ āwo ; t’iru iredawalewi.
a professora መ--ሯ መ___ መ-ህ- ---- መምህሯ 0
m---hi--a m________ m-m-h-r-a --------- memihirwa
Você entende a professora? መ--ሯ- ይ--ታ-? መ____ ይ_____ መ-ህ-ን ይ-ዷ-ል- ------------ መምህሯን ይረዷታል? 0
me---ir---- yi-ed----l-? m__________ y___________ m-m-h-r-a-i y-r-d-a-a-i- ------------------------ memihirwani yiredwatali?
Sim, eu a entendo bem. አዎ-፤--- --ዳ-ለው። አ_ ፤ ጥ_ እ______ አ- ፤ ጥ- እ-ዳ-ለ-። --------------- አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። 0
āwo---t-i-u --edat-----. ā__ ; t____ i___________ ā-o ; t-i-u i-e-a-a-e-i- ------------------------ āwo ; t’iru iredatalewi.
as pessoas ህዝብ ህ__ ህ-ብ --- ህዝብ 0
hi-i-i h_____ h-z-b- ------ hizibi
Você entende as pessoas? ህዝ-ን ይ--ታል? ህ___ ይ_____ ህ-ቡ- ይ-ዱ-ል- ----------- ህዝቡን ይረዱታል? 0
hi-i--n--y---d---li? h_______ y__________ h-z-b-n- y-r-d-t-l-? -------------------- hizibuni yiredutali?
Não, eu não as entendo muito bem. አ--፤-ነ-- -- -ል---ውም። አ_ ፤____ ጥ_ አ_______ አ- ፤-ነ-ን ጥ- አ-ረ-ቸ-ም- -------------------- አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። 0
āyi---ne-u-- t---- --i-e--c---imi. ā__ ;_______ t____ ā______________ ā-i ;-n-s-n- t-i-u ā-i-e-a-h-w-m-. ---------------------------------- āyi ;inesuni t’iru āliredachewimi.
a amiga ሴት-ጋደኛ ሴ_ ጋ__ ሴ- ጋ-ኛ ------ ሴት ጋደኛ 0
sēti------ya s___ g______ s-t- g-d-n-a ------------ sēti gadenya
Você tem uma amiga? ሴ- ጋ-ኛ ----? ሴ_ ጋ__ አ____ ሴ- ጋ-ኛ አ-ዎ-? ------------ ሴት ጋደኛ አለዎት? 0
sēt- -a-en-a -lew--i? s___ g______ ā_______ s-t- g-d-n-a ā-e-o-i- --------------------- sēti gadenya ālewoti?
Sim, tenho uma. አ-----ለኝ። አ_ ፤ አ___ አ- ፤ አ-ኝ- --------- አዎ ፤ አለኝ። 0
ā---;-āle---. ā__ ; ā______ ā-o ; ā-e-y-. ------------- āwo ; ālenyi.
a filha ሴት-ልጅ ሴ_ ል_ ሴ- ል- ----- ሴት ልጅ 0
s--- -i-i s___ l___ s-t- l-j- --------- sēti liji
Você tem uma filha? ሴት-ልጅ-አ--ት? ሴ_ ል_ አ____ ሴ- ል- አ-ዎ-? ----------- ሴት ልጅ አለዎት? 0
s-ti -iji--------? s___ l___ ā_______ s-t- l-j- ā-e-o-i- ------------------ sēti liji ālewoti?
Não, eu não tenho. አይ-- የለኝም። አ_ ፤ የ____ አ- ፤ የ-ኝ-። ---------- አይ ፤ የለኝም። 0
ā-i-;-y--e--im-. ā__ ; y_________ ā-i ; y-l-n-i-i- ---------------- āyi ; yelenyimi.

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Em uma experiência, vários indivíduos foram levados a ouvir algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Por outro lado, aqueles sem deficiência visual tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A última palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os pesquisadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos com deficiência visual, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava sendo analisada. No caso daqueles sem deficiência visual, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas com deficiência visual processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utiliza intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Estando, portanto, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os indivíduos com deficiência visual têm maior capacidade para o processamento da linguagem...