Guia de conversação

px No restaurante 1   »   uk В ресторані 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

No restaurante 1

29 [двадцять дев’ять]

29 [dvadtsyatʹ devʺyatʹ]

В ресторані 1

V restorani 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
A mesa está livre? Ч---ей-с-і--ві-ьни-? Ч_ ц__ с___ в_______ Ч- ц-й с-і- в-л-н-й- -------------------- Чи цей стіл вільний? 0
Ch- t-ey- s--- v-lʹ-yy-? C__ t___ s___ v_______ C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-? ------------------------ Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Gostaria de ver o cardápio, por favor. Я-х-тів б- /-х-т-ла --м-ню- ---ь--а--а. Я х____ б_ / х_____ б м____ б__________ Я х-т-в б- / х-т-л- б м-н-, б-д---а-к-. --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. 0
Y----o-iv by-- -h------b-me--u- b--ʹ-----a. Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
O que é que você me recomenda? Щ---и-м-ж--е-п-ра----? Щ_ В_ м_____ п________ Щ- В- м-ж-т- п-р-д-т-? ---------------------- Що Ви можете порадити? 0
Sh-----y--ozh-te-p-r-----? S____ V_ m______ p________ S-c-o V- m-z-e-e p-r-d-t-? -------------------------- Shcho Vy mozhete poradyty?
Gostaria de uma cerveja. Я-- в-пив-/-в--ила---в-. Я б в____ / в_____ п____ Я б в-п-в / в-п-л- п-в-. ------------------------ Я б випив / випила пиво. 0
YA-- -y--v - vy-y-a-p--o. Y_ b v____ / v_____ p____ Y- b v-p-v / v-p-l- p-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla pyvo.
Eu quero uma água mineral. Я---вип-в-/ -и---а---н---льну вод-. Я б в____ / в_____ м_________ в____ Я б в-п-в / в-п-л- м-н-р-л-н- в-д-. ----------------------------------- Я б випив / випила мінеральну воду. 0
Y- b v-py- / -y-y---mine-alʹ-- ---u. Y_ b v____ / v_____ m_________ v____ Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------------------ YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Eu quero um suco de laranja. Я б ви-и- ---и--л- -о--ра----и- --к. Я б в____ / в_____ п___________ с___ Я б в-п-в / в-п-л- п-м-р-н-е-и- с-к- ------------------------------------ Я б випив / випила помаранчевий сік. 0
YA-----py--- -ypy-- ---ara----v-y̆ si-. Y_ b v____ / v_____ p____________ s___ Y- b v-p-v / v-p-l- p-m-r-n-h-v-y- s-k- --------------------------------------- YA b vypyv / vypyla pomaranchevyy̆ sik.
Eu quero um café. Я - в-пи- / -ип-ла---ву. Я б в____ / в_____ к____ Я б в-п-в / в-п-л- к-в-. ------------------------ Я б випив / випила каву. 0
YA b---pyv / vy--la-k-v-. Y_ b v____ / v_____ k____ Y- b v-p-v / v-p-l- k-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu.
Eu quero café com leite. Я-б-в-------в-п-ла кав- --м-ло-о-. Я б в____ / в_____ к___ з м_______ Я б в-п-в / в-п-л- к-в- з м-л-к-м- ---------------------------------- Я б випив / випила каву з молоком. 0
Y--- vy-yv-/-vypy-- ka---- -olok--. Y_ b v____ / v_____ k___ z m_______ Y- b v-p-v / v-p-l- k-v- z m-l-k-m- ----------------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu z molokom.
Com açúcar, por favor. З-ц-----, ---ь-л-с--. З ц______ б__________ З ц-к-о-, б-д---а-к-. --------------------- З цукром, будь-ласка. 0
Z----kr--,-bud--l----. Z t_______ b__________ Z t-u-r-m- b-d---a-k-. ---------------------- Z tsukrom, budʹ-laska.
Eu quero um chá. Я -оч--чаю. Я х___ ч___ Я х-ч- ч-ю- ----------- Я хочу чаю. 0
Y-----c-u ch--u. Y_ k_____ c_____ Y- k-o-h- c-a-u- ---------------- YA khochu chayu.
Eu quero um chá com limão. Я-хо-- ча--з --моно-. Я х___ ч__ з л_______ Я х-ч- ч-ю з л-м-н-м- --------------------- Я хочу чаю з лимоном. 0
Y---h-c---ch-yu z-l---n--. Y_ k_____ c____ z l_______ Y- k-o-h- c-a-u z l-m-n-m- -------------------------- YA khochu chayu z lymonom.
Eu quero um chá com leite. Я -очу -аю --мо----м. Я х___ ч__ з м_______ Я х-ч- ч-ю з м-л-к-м- --------------------- Я хочу чаю з молоком. 0
Y- k-o-hu-cha-----m-lo-o-. Y_ k_____ c____ z m_______ Y- k-o-h- c-a-u z m-l-k-m- -------------------------- YA khochu chayu z molokom.
Você tem cigarros? Ви-ма----цига-к-? В_ м____ ц_______ В- м-є-е ц-г-р-и- ----------------- Ви маєте цигарки? 0
Vy -ay------y--r-y? V_ m_____ t________ V- m-y-t- t-y-a-k-? ------------------- Vy mayete tsyharky?
Você tem um cinzeiro? Ви ----е -оп-ль-ич--? В_ м____ п___________ В- м-є-е п-п-л-н-ч-у- --------------------- Ви маєте попільничку? 0
Vy--a--te-popilʹn-c--u? V_ m_____ p____________ V- m-y-t- p-p-l-n-c-k-? ----------------------- Vy mayete popilʹnychku?
Você tem um isqueiro? М-є---з-п---н-ч--? М____ з___________ М-є-е з-п-л-н-ч-у- ------------------ Маєте запальничку? 0
M-y-te-za--l--ych--? M_____ z____________ M-y-t- z-p-l-n-c-k-? -------------------- Mayete zapalʹnychku?
Falta um garfo. Я----ма- --д-лк-. Я н_ м__ в_______ Я н- м-ю в-д-л-и- ----------------- Я не маю виделки. 0
Y--ne -----vyd-l-y. Y_ n_ m___ v_______ Y- n- m-y- v-d-l-y- ------------------- YA ne mayu vydelky.
Falta uma faca. Я н- ма-----а. Я н_ м__ н____ Я н- м-ю н-ж-. -------------- Я не маю ножа. 0
YA-n---a-u--oz-a. Y_ n_ m___ n_____ Y- n- m-y- n-z-a- ----------------- YA ne mayu nozha.
Falta uma colher. Я -- м-ю----к-. Я н_ м__ л_____ Я н- м-ю л-ж-и- --------------- Я не маю ложки. 0
YA-------u lozh--. Y_ n_ m___ l______ Y- n- m-y- l-z-k-. ------------------ YA ne mayu lozhky.

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside em um sufixo chamado ‘frustrativo’. Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola . Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará aos outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele nos informará de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está expressando. Isto é, ele tem que informar aos outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo ou ‘eufemizar’ a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção ao grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo ‘frustrativo’ nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...