Я -от-в--и / -оті-а - м--ю--будь--ас--.
Я х____ б_ / х_____ б м____ б__________
Я х-т-в б- / х-т-л- б м-н-, б-д---а-к-.
---------------------------------------
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. 0 YA--hoti- b- - k---i-a b m-ny-,-b-dʹ-----a.Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Я --в-п-в / в-пи-а пив-.
Я б в____ / в_____ п____
Я б в-п-в / в-п-л- п-в-.
------------------------
Я б випив / випила пиво. 0 Y----v-py- /-v-p-l- --v-.Y_ b v____ / v_____ p____Y- b v-p-v / v-p-l- p-v-.-------------------------YA b vypyv / vypyla pyvo.
Я б---п-в ---ипи-а---н-ра--н-----у.
Я б в____ / в_____ м_________ в____
Я б в-п-в / в-п-л- м-н-р-л-н- в-д-.
-----------------------------------
Я б випив / випила мінеральну воду. 0 Y- b vyp---- v-py-a m-ne--l-n--v--u.Y_ b v____ / v_____ m_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-.------------------------------------YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Я б випив-/-в------п--а----евий----.
Я б в____ / в_____ п___________ с___
Я б в-п-в / в-п-л- п-м-р-н-е-и- с-к-
------------------------------------
Я б випив / випила помаранчевий сік. 0 Y- --------/ -ypyla--o--r-n-----y--s-k.Y_ b v____ / v_____ p____________ s___Y- b v-p-v / v-p-l- p-m-r-n-h-v-y- s-k----------------------------------------YA b vypyv / vypyla pomaranchevyy̆ sik.
Я-------- /--и-ил- ---у.
Я б в____ / в_____ к____
Я б в-п-в / в-п-л- к-в-.
------------------------
Я б випив / випила каву. 0 Y--b--ypy- / -yp----k-vu.Y_ b v____ / v_____ k____Y- b v-p-v / v-p-l- k-v-.-------------------------YA b vypyv / vypyla kavu.
Я-----пив-----пи-----в- з -ол-к--.
Я б в____ / в_____ к___ з м_______
Я б в-п-в / в-п-л- к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------
Я б випив / випила каву з молоком. 0 Y--b v--yv --vy--la --vu - m-l-k--.Y_ b v____ / v_____ k___ z m_______Y- b v-p-v / v-p-l- k-v- z m-l-k-m------------------------------------YA b vypyv / vypyla kavu z molokom.
Я х-ч- чаю ----мо--м.
Я х___ ч__ з л_______
Я х-ч- ч-ю з л-м-н-м-
---------------------
Я хочу чаю з лимоном. 0 YA ------ -h--- ----mon--.Y_ k_____ c____ z l_______Y- k-o-h- c-a-u z l-m-n-m---------------------------YA khochu chayu z lymonom.
Я х-чу -а--- --ло-ом.
Я х___ ч__ з м_______
Я х-ч- ч-ю з м-л-к-м-
---------------------
Я хочу чаю з молоком. 0 Y- -h-c-- -h-y- z---lok--.Y_ k_____ c____ z m_______Y- k-o-h- c-a-u z m-l-k-m---------------------------YA khochu chayu z molokom.
Я -е---ю в---лк-.
Я н_ м__ в_______
Я н- м-ю в-д-л-и-
-----------------
Я не маю виделки. 0 YA -- --yu----el-y.Y_ n_ m___ v_______Y- n- m-y- v-d-l-y--------------------YA ne mayu vydelky.
Я----м-ю-н-жа.
Я н_ м__ н____
Я н- м-ю н-ж-.
--------------
Я не маю ножа. 0 Y------ay----zha.Y_ n_ m___ n_____Y- n- m-y- n-z-a------------------YA ne mayu nozha.
Я н----ю-л-ж--.
Я н_ м__ л_____
Я н- м-ю л-ж-и-
---------------
Я не маю ложки. 0 YA-n- m----l----y.Y_ n_ m___ l______Y- n- m-y- l-z-k-.------------------YA ne mayu lozhky.
Todas as línguas têm as suas singularidades.
Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo.
Dentro deste grupo encontra-se o trio.
O trio é uma língua indígena da América do Sul.
É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname.
O mais interessante no trio é a sua gramática.
Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade.
A razão para tal reside em um sufixo chamado ‘frustrativo’.
Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos.
Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase.
Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento.
Tomemos como exemplo a frase
O menino foi à escola
.
Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase.
Através deste sufixo ele informará aos outros se ele mesmo viu o tal menino ou não.
Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros.
Ou, através do sufixo ele nos informará de que se trata de uma mentira.
O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está expressando.
Isto é, ele tem que informar aos outros se a sua afirmação é verdadeira ou não.
Assim, não poderá nem manter em segredo ou ‘eufemizar’ a informação.
Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso.
A língua oficial do Suriname é o holandês.
Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas.
Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio.
Permitem que os falantes sejam ambíguos.
Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção ao grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras.
A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil.
Não seria útil a existência do sufixo ‘frustrativo’ nas outras línguas!?
E não apenas na linguagem dos políticos...