Guia de conversação

px Passado 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [semaniya sositi]

ያለፈው ውጥረት 3

[halafī gīzē 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Amárico Tocar mais
telefonar መ-ወል መ___ መ-ወ- ---- መደወል 0
m--e-eli m_______ m-d-w-l- -------- medeweli
Eu telefonei. እኔ-ደወል-ኝ። እ_ ደ_____ እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
inē d--e---u-y-. i__ d___________ i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
Eu estive o tempo todo telefonando. ሰዓቱ- -ሙ- -ወ-ኩ-። ሰ___ በ__ ደ_____ ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
s-‘atun----mul- ---eli-----. s_______ b_____ d___________ s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
perguntar መጠ-ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
me--e-e--i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Eu perguntei. እ--ጠ--ኝ እ_ ጠ___ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
inē-t--yek-n-i i__ t_________ i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
Eu sempre perguntei. እ- ሁሌ----ኝ እ_ ሁ_ ጠ___ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
i------ē t--y-----i i__ h___ t_________ i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
contar መተረክ መ___ መ-ረ- ---- መተረክ 0
metereki m_______ m-t-r-k- -------- metereki
Eu contei. እኔ-ተ-ኩኝ እ_ ተ___ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
in--t-rek--yi i__ t________ i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
Eu contei a história toda. ታ--- -ሙሉ ተረ-ኝ። ታ___ በ__ ተ____ ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
tarīkun- bem--u-tereku--i. t_______ b_____ t_________ t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
aprender / estudar መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
m---ri m_____ m-m-r- ------ memari
Eu aprendi / estudei. እ- ---ኩኝ እ_ ተ____ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
i-ē -e-ari-u-yi i__ t__________ i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
Eu estudei a noite toda. ምሽ-ን-በ-ሉ----ኩኝ። ም___ በ__ ተ_____ ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
m-shi-u-i-b-mu----e------n--. m________ b_____ t___________ m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
trabalhar መስራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
mes-r--i m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Eu trabalhei. እኔ -ራ -ራ-። እ_ ስ_ ሰ___ እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
i-ē-s-ra------i. i__ s___ s______ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
Eu trabalhei o dia inteiro. እኔ-ቀኑ---ሉ ---። እ_ ቀ__ ሙ_ ሰ___ እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
in----e---i-mu-u--e-aw-. i__ k______ m___ s______ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
comer መ--ብ/ --ላት መ____ መ___ መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
m-m---b--------ati m________ m_______ m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
Eu comi. እ-----ብ--/ --ሁኝ። እ_ ተ______ በ____ እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
inē teme-e---uny-/-b----un--. i__ t_____________ b_________ i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
Eu comi a comida toda. እ-------በ---ተ--ብኩኝ--በላ--። እ_ ም___ በ__ ተ______ በ____ እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
in--m---b-n--bemul- -em-g-b---n-i- be-ah---i. i__ m_______ b_____ t_____________ b_________ i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!