Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bielorusă Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? Я---на----е-бы- г-л-ш---? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y-k- -a--a-e-b-- --l-s----? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Ce maşină ai cumpărat? Які а--а---іл--ты -уп--? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Ya------a-ab-l---y-kupі-? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
La ce revistă te-ai abonat? На-якую ---ет---ы-па---с-ў--? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
N-----uy--g--etu-ty pad-і-aus-a? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Pe cine aţi văzut? К-г- Вы-------і? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Ka-o -----ac--l-? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Cu cine v-aţi întâlnit? К-г--Вы-с-стрэлі? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
Ka---Vy -ust-el-? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Pe cine aţi recunoscut? Ка-о -ы п-з-а-і? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K-g---y-pazn-lі? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Când v-aţi trezit? Калі -- ў-т-л-? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
K--і-Vy us--l-? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Când aţi început? Калі--- ----лі? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Kal---y pac----? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Când v-aţi oprit? К--і -ы -а-----лі? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
Kalі Vy -ak-nchy--? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
De ce v-aţi trezit? Ча------п--чнул--я? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Ch--- V--p-a-h-ul--y-? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
De ce aţi devenit profesor? Ч-му--- ст-----а-та-н--а-? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
C--mu--y stal--n-stau-----? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
De ce aţi luat un taxi? Ч-м---- -зял--т-ксі? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Ch--- Vy --y-lі ta---? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
De unde aţi venit? Ад-у-ь Вы-------і? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A-kul--V---ry----і? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Unde aţi mers? Куд---ы---йш--? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K--- -y pa--hlі? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Unde aţi fost? Д----- -ы--? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dz- -- -ylі? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Cui i-ai ajutat? Ка-- т--да-а-о-? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K----t- d---m--? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Cui i-ai scris? К-му--- -а-і-аў? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K--u-t- n-p--au? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Cui i-ai răspuns? Каму ты--д-азаў? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K--u t- ad-az--? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.