Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

[Prashaњa – Minato vryemye 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? К-ја в-а--врска--а --с-ше? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
K--- -----v-s-a-јa-------hye? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Ce maşină ai cumpărat? К-- -вт-м-би--г---упи? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
Koј----o---il --o -o--i? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
La ce revistă te-ai abonat? З- --- ---ни- се----тп---и? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Za -o--vyes--k -ye --yetp-ati? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Pe cine aţi văzut? Кого--и-о-те? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
Kog---v---v---? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Cu cine v-aţi întâlnit? Ког--с---на-т-? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
Kog-o-s-y--navty-? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Pe cine aţi recunoscut? Ко-- п-епо-нав--? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
K--u- p---po-n-v-y-? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
Când v-aţi trezit? Ко-а-с--на--е? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
K-gua -t--a-t-e? K____ s_________ K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
Când aţi început? К-га зап-ч-----? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
K--u- zap-c--avt--? K____ z____________ K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
Când v-aţi oprit? К-г- -----ан-в-е? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Ko----pry--t-na----? K____ p_____________ K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
De ce v-aţi trezit? З-ш-о с--ра-б---вте? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Zo-h-----e-raz-o-di--ye? Z_____ s__ r____________ Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
De ce aţi devenit profesor? Зош-о ст-нав-е н--та--и-? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Zo--to---anavtye-na-t--n--? Z_____ s________ n_________ Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
De ce aţi luat un taxi? Зо-т- -е-ав-е -а-с-? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Zo-ht- -y-m--t-- t-k-i? Z_____ z________ t_____ Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
De unde aţi venit? О- --де-до--овте? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
O---ad-- --------e? O_ k____ d_________ O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Unde aţi mers? Накаде ---довт-? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
N-k--ye--t-----y-? N______ o_________ N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Unde aţi fost? К--е-бе---? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
Ka--- b--v---? K____ b_______ K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Cui i-ai ajutat? Ко-у--у п-мо-н-? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
K-mo- --o ---o----? K____ m__ p________ K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
Cui i-ai scris? Ко-у-му ---а? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
K-mo- m-- -i--a? K____ m__ p_____ K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
Cui i-ai răspuns? К--у--у--дг--о-и? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
K---- --o -d-u-vori? K____ m__ o_________ K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.