Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

[Vyprosi – Minalo vreme 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bulgară Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? Т- --кв- вр-т--ръ--а но-е--? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
T--ka--a---ato-r---a n----he? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Ce maşină ai cumpărat? Ти --кв--кола ----у-и? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
T- -a-v--kola--- kupi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
La ce revistă te-ai abonat? Т- -а-ка-----ес-н-к-се--б-нир-? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti -a-ka-yv -e-t--k--e ab--i-a? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Pe cine aţi văzut? Ко-- --дя--е? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
K-----i---khte? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Cu cine v-aţi întâlnit? К--о срещна--е? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
K-go ---sh--n-k---? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Pe cine aţi recunoscut? К-г--разп-з-----? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
K-go ---p--n-k---? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Când v-aţi trezit? Ко-- ста-----? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
K--- stan-kht-? K___ s_________ K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Când aţi început? К-г----п--н----? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
K-ga -apochnak--e? K___ z____________ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Când v-aţi oprit? К--а-свър-ихт-? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
K-ga -v-rsh--ht-? K___ s___________ K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
De ce v-aţi trezit? За-о--- ---у-ихте? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Zas-cho-se s-bu-i--te? Z______ s_ s__________ Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
De ce aţi devenit profesor? З-що ста---те-у-ит--? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Z----h---tanak-te--chite-? Z______ s________ u_______ Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
De ce aţi luat un taxi? За-- в-ехт--т-к--? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Z--h-ho---e-ht--taksi? Z______ v______ t_____ Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
De unde aţi venit? От---е-дойд----? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
Otky-e--oy--k-te? O_____ d_________ O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Unde aţi mers? К--- -----х--? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K--e ---d-----? K___ o_________ K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Unde aţi fost? К-д--бяхте? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Kyde b-a--te? K___ b_______ K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Cui i-ai ajutat? Ти на--ого--ом---а? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ti--a -o-o-po-o-n-? T_ n_ k___ p_______ T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
Cui i-ai scris? Ти ---кого-п-с-? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
T--n--kog- -i--? T_ n_ k___ p____ T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
Cui i-ai răspuns? Ти-н- --г--о---во--? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Ti na-k--o-o---vo-i? T_ n_ k___ o________ T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.