Разговорник

ru В ресторане 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [тридцать один]

В ресторане 3

В ресторане 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

[leseutolang-eseo 3]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский корейский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы закуску. 애--이저를--세-. 애_____ 주___ 애-타-저- 주-요- ----------- 애피타이저를 주세요. 0
a------je--eu--juseyo. a_____________ j______ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Я хотел бы / хотела бы салат. 샐-드를 -세-. 샐___ 주___ 샐-드- 주-요- --------- 샐러드를 주세요. 0
sa--leo--u-e-l-j--ey-. s_____________ j______ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Я хотел бы / хотела бы суп. 수프- -세-. 수__ 주___ 수-를 주-요- -------- 수프를 주세요. 0
su-----ul-juseyo. s________ j______ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Я хотел бы / хотела бы десерт. 디저-- 주-요. 디___ 주___ 디-트- 주-요- --------- 디저트를 주세요. 0
di--o--u--ul-juse-o. d___________ j______ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. 생-- -은-아-스크림- -세요. 생__ 얹_ 아_____ 주___ 생-림 얹- 아-스-림- 주-요- ------------------ 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
sa-n-keul-- ---j-eu- a--e-ke-lim-e-- j-se--. s__________ e_______ a______________ j______ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. 과-이나 -즈- -세요. 과___ 치__ 주___ 과-이- 치-를 주-요- ------------- 과일이나 치즈를 주세요. 0
g-ail------hij-u--u--ju---o. g________ c_________ j______ g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------- gwail-ina chijeuleul juseyo.
Мы хотели бы позавтракать. 우-는-아--사를 ---싶어-. 우__ 아____ 하_ 싶___ 우-는 아-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
ul--e-n --h--sig-a---- h-go sip----o. u______ a_____________ h___ s________ u-i-e-n a-h-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun achimsigsaleul hago sip-eoyo.
Мы хотели бы пообедать. 우-- --식사- -고 싶--. 우__ 점____ 하_ 싶___ 우-는 점-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
uli--u- -e-msimsi-sa------ag--s-p--oyo. u______ j_______________ h___ s________ u-i-e-n j-o-s-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. --------------------------------------- ulineun jeomsimsigsaleul hago sip-eoyo.
Мы хотели бы поужинать. 우-는-저녁식사를-하- ---. 우__ 저____ 하_ 싶___ 우-는 저-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
uli--u- -eony-og----a--u- --go -ip-----. u______ j________________ h___ s________ u-i-e-n j-o-y-o-s-g-a-e-l h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- ulineun jeonyeogsigsaleul hago sip-eoyo.
Что бы Вы хотели на завтрак? 아---로 - -하세요? 아____ 뭘 원____ 아-식-로 뭘 원-세-? ------------- 아침식사로 뭘 원하세요? 0
a-hims-----o --ol-wonha-e--? a___________ m___ w_________ a-h-m-i-s-l- m-o- w-n-a-e-o- ---------------------------- achimsigsalo mwol wonhaseyo?
Булочки с джемом и мёдом? 빵에--- 꿀- -릴--? 빵_ 잼_ 꿀_ 드____ 빵- 잼- 꿀- 드-까-? -------------- 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
p-a---- ja---wa -k---eu--d--l---ka-o? p______ j______ k_______ d___________ p-a-g-e j-e-g-a k-u---u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------- ppang-e jaemgwa kkul-eul deulilkkayo?
Тост с колбасой и сыром? 토--에 소시-와 치-를--릴까-? 토___ 소___ 치__ 드____ 토-트- 소-지- 치-를 드-까-? ------------------- 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
tos-ute-e-----j-w--c-ij---e-l -e----k-ay-? t________ s_______ c_________ d___________ t-s-u-e-e s-s-j-w- c-i-e-l-u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------------ toseuteue sosijiwa chijeuleul deulilkkayo?
Варёное яйцо? 삶은--란요? 삶_ 계___ 삶- 계-요- ------- 삶은 계란요? 0
salm-----g--la--y-? s_______ g_________ s-l---u- g-e-a---o- ------------------- salm-eun gyelan-yo?
Яичницу-глазунью? 계란 -라이-? 계_ 후____ 계- 후-이-? -------- 계란 후라이요? 0
gye-a--hu--i-o? g_____ h_______ g-e-a- h-l-i-o- --------------- gyelan hulaiyo?
Омлет? 오-렛-? 오____ 오-렛-? ----- 오믈렛요? 0
omeu---s-y-? o___________ o-e-l-e---o- ------------ omeulles-yo?
И ещё один йогурт, пожалуйста. 요---하- 더 주-요. 요__ 하_ 더 주___ 요-레 하- 더 주-요- ------------- 요플레 하나 더 주세요. 0
y-p-ul-e ha----e----sey-. y_______ h___ d__ j______ y-p-u-l- h-n- d-o j-s-y-. ------------------------- yopeulle hana deo juseyo.
И ещё соль и перец, пожалуйста. 소금- 후---주세-. 소__ 후__ 주___ 소-과 후-도 주-요- ------------ 소금과 후추도 주세요. 0
sog---gwa --ch-do ju-e--. s________ h______ j______ s-g-u-g-a h-c-u-o j-s-y-. ------------------------- sogeumgwa huchudo juseyo.
Ещё один стакан воды, пожалуйста. 물-- - -----. 물 한 잔 더 주___ 물 한 잔 더 주-요- ------------ 물 한 잔 더 주세요. 0
m-l h-n --n--eo-jus-yo. m__ h__ j__ d__ j______ m-l h-n j-n d-o j-s-y-. ----------------------- mul han jan deo juseyo.

Говорить успешно можно научиться

Говорить - это относительно просто. Говорить успешно - напротив, намного сложнее. Как мы что-либо говорим, намного важнее того, что мы говорим. Об этом свидетельствуют несколько исследований. Слушатели бессознательно обращают внимание на определенные признаки говорящего. Благодаря этому мы можем влиять, будет ли наша речь восприниматься хорошо. Нам следует только всегда точно следить за тем, как мы говорим. Это касается также нашего языка тела. Он должен быть достоверным и подходить к нашей личности. Также голос играет роль, потому что он всегда также оценивается. У мужчин, например, более низкий голос имеет преимущества. Говорящий таким голосом производит впечатление уверенного и компетентного человека. Вариация голоса, напротив, не имеет эффекта. Особенно важна при говорении также скорость. В экспериментах исследовали успех переговоров. Успешно говорить - означает убеждать других. Кто хочет убедить других, не должен говорить быстро. В противном случае, появляется впечатление о том, что он нечестен. Но и слишком медленно говорить - не лучше Люди, которые говорят очень медленно, производят впечатление не очень умных людей. Самое лучшее, таким образом, говорить со средней скоростью. Идеально - 3,5 слова в секунду. Также важны паузы в словах. Они производят впечатление естественности и достоверности. Это ведёт к тому, что слушатели нам доверяют. Оптимально делать 4 или 5 пауз в минуту. Попробуйте-ка, лучше контролировать свою речь! Затем можно идти на следующее собеседование…
Вы знали?
Норвежский язык относится к северогерманским языкам. Это родной язык для около 5 миллионов человек. Особенность норвежского языка том, что он состоит из двух "официальных" форм: букмол и нюношк. Это означает, что есть два признанных норвежских языка. Они на равных правах используются в администрации, в школах и в средствах массовой информации. Из-за обширности страны в течение длительного времени не мог образоваться литературный язык. Таким образом, сохранились и развились независимо друг от друга диалекты. Однако каждый норвежец понимает все местные диалекты и два официальных языка. Для произношение в норвежском нет определённых правил. Причина в том, что две разновидности в основном используются на письме. Говорят в основном на местном диалекте. Норвежский очень похож на датский и шведский. Носители этих языков понимают друг друга без каких-либо серьезных проблем. Итак, норвежский язык очень интересный ... И вы можете выбрать, какой норвежский язык вы хотите изучать!