이거 한---봐도-되-?
이_ 한 번 봐_ 되__
이- 한 번 봐- 되-?
-------------
이거 한 번 봐도 되요? 0 i-eo-han----- --a-o -oey-?i___ h__ b___ b____ d_____i-e- h-n b-o- b-a-o d-e-o---------------------------igeo han beon bwado doeyo?
그리고 이 -방은--주-저렴해요.
그__ 이 가__ 아_ 저____
그-고 이 가-은 아- 저-해-.
------------------
그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 0 geul-g--i ----n--eu----- j-ol-eom-----.g______ i g_________ a__ j_____________g-u-i-o i g-b-n---u- a-u j-o-y-o-h-e-o----------------------------------------geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo.
В мире около 7 миллиардов человек.
У всех есть язык.
К сожалению, он не всегда один и тот же.
Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки.
Это часто очень затруднительно.
Но есть языки, которые друг на друга очень похожи.
Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком.
Этот феномен называется
mutualintelligibility
.
При этом различают два варианта.
Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон.
Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой.
Но письменную форму другого языка они не понимают.
Причина этого в том, что у языков различное письмо.
Примером этого служат языки хинди и урду.
Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант.
Здесь понимают другой язык в письменной форме.
Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга.
Причина этого в очень разном произношении.
Примером этого служат немецкий и нидерландский языки.
Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта.
Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен
mutualintelligibility.
Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами.
Но есть также ассиметричная форма феномена
mutualintelligibility
.
Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо.
Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев.
Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот.
В этих примерах препятствием являются произношение и диалект.
Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…