Разговорник

ru Изъявлять желание   »   px gostar de qualquer coisa

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [setenta]

gostar de qualquer coisa

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский португальский (BR) Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? V-c- quer fumar? V___ q___ f_____ V-c- q-e- f-m-r- ---------------- Você quer fumar? 0
Хотели бы Вы танцевать? Você --e---an---? V___ q___ d______ V-c- q-e- d-n-a-? ----------------- Você quer dançar? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? V-cê-q-e- --s-e--? V___ q___ p_______ V-c- q-e- p-s-e-r- ------------------ Você quer passear? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. Eu q-er- --mar. E_ q____ f_____ E- q-e-o f-m-r- --------------- Eu quero fumar. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? V--ê -u-- -- ci--r--? V___ q___ u_ c_______ V-c- q-e- u- c-g-r-o- --------------------- Você quer um cigarro? 0
Он хотел бы прикурить. El- q--r-i-que-r-. E__ q___ i________ E-e q-e- i-q-e-r-. ------------------ Ele quer isqueiro. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. Eu q-e-o-beb-- --guma c--sa. E_ q____ b____ a_____ c_____ E- q-e-o b-b-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero beber alguma coisa. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. E-----ro--o-er----uma ---sa. E_ q____ c____ a_____ c_____ E- q-e-o c-m-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero comer alguma coisa. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. E- -u-ro ------s-r-um p-u-o. E_ q____ d________ u_ p_____ E- q-e-o d-s-a-s-r u- p-u-o- ---------------------------- Eu quero descansar um pouco. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. E---u-----h- pe-g--ta---ma-----a. E_ q____ l__ p________ u__ c_____ E- q-e-o l-e p-r-u-t-r u-a c-i-a- --------------------------------- Eu quero lhe perguntar uma coisa. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. E- -uer--lhe-p--ir-um--a-o-. E_ q____ l__ p____ u_ f_____ E- q-e-o l-e p-d-r u- f-v-r- ---------------------------- Eu quero lhe pedir um favor. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. Eu -uero---nv-dá------ra --g-m- coi-a. E_ q____ c_________ p___ a_____ c_____ E- q-e-o c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- -------------------------------------- Eu quero convidá-lo para alguma coisa. 0
Что бы Вы хотели? O-q-e d--eja, --- --v--? O q__ d______ p__ f_____ O q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------ O que deseja, por favor? 0
Вы хотели бы кофе? D-s------ c---? D_____ u_ c____ D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
Или Вы хотели бы чай? O---re-er- -n-----m----? O_ p______ a____ u_ c___ O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
Мы хотели бы поехать домой. Q---e-----r -ara-ca--. Q_______ i_ p___ c____ Q-e-e-o- i- p-r- c-s-. ---------------------- Queremos ir para casa. 0
Хотели бы вы такси? Q-e-e--um ---i? Q_____ u_ t____ Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
Они хотели бы позвонить. Ele---u--em -e--f-na-. E___ q_____ t_________ E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…