Разговорник

ru Изъявлять желание   »   it aver voglia di qualcosa

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [settanta]

aver voglia di qualcosa

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский итальянский Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Le va d---u---e? L_ v_ d_ f______ L- v- d- f-m-r-? ---------------- Le va di fumare? 0
Хотели бы Вы танцевать? L- -a di -all-re? L_ v_ d_ b_______ L- v- d- b-l-a-e- ----------------- Le va di ballare? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? L- v- -----re-u-- p---e--i---? L_ v_ d_ f___ u__ p___________ L- v- d- f-r- u-a p-s-e-g-a-a- ------------------------------ Le va di fare una passeggiata? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. V-rrei-f-ma-e. V_____ f______ V-r-e- f-m-r-. -------------- Vorrei fumare. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? V--i--n- -----et--? V___ u__ s_________ V-o- u-a s-g-r-t-a- ------------------- Vuoi una sigaretta? 0
Он хотел бы прикурить. Lui v-rreb-e--c-en-e-e-(-na --g--ett--. L__ v_______ a________ (___ s__________ L-i v-r-e-b- a-c-n-e-e (-n- s-g-r-t-a-. --------------------------------------- Lui vorrebbe accendere (una sigaretta). 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. V---ei---re---al----. V_____ b___ q________ V-r-e- b-r- q-a-c-s-. --------------------- Vorrei bere qualcosa. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. V-r-ei--a---are--u-lc---. V_____ m_______ q________ V-r-e- m-n-i-r- q-a-c-s-. ------------------------- Vorrei mangiare qualcosa. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. V--re- r-posa--i--n -o’. V_____ r________ u_ p___ V-r-e- r-p-s-r-i u- p-’- ------------------------ Vorrei riposarmi un po’. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. V--r-- ------rLe--n- ---a. V_____ c________ u__ c____ V-r-e- c-i-d-r-e u-a c-s-. -------------------------- Vorrei chiederLe una cosa. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. Vorrei---ie---L---n--a--re. V_____ c________ u_ f______ V-r-e- c-i-d-r-e u- f-v-r-. --------------------------- Vorrei chiederLe un favore. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. V-rr----ff----- --alcos-. V_____ o_______ q________ V-r-e- o-f-i-L- q-a-c-s-. ------------------------- Vorrei offrirLe qualcosa. 0
Что бы Вы хотели? D-sidera,--rego? D________ p_____ D-s-d-r-, p-e-o- ---------------- Desidera, prego? 0
Вы хотели бы кофе? Gradi-c- -n ---f-? G_______ u_ c_____ G-a-i-c- u- c-f-è- ------------------ Gradisce un caffè? 0
Или Вы хотели бы чай? O --e--r-sce-un t-? O p_________ u_ t__ O p-e-e-i-c- u- t-? ------------------- O preferisce un tè? 0
Мы хотели бы поехать домой. V--r---- a-d----------. V_______ a_____ a c____ V-r-e-m- a-d-r- a c-s-. ----------------------- Vorremmo andare a casa. 0
Хотели бы вы такси? V---e--- -n ta-sì? V_______ u_ t_____ V-r-e-t- u- t-s-ì- ------------------ Vorreste un tassì? 0
Они хотели бы позвонить. L-ro-vo--ebber- t-l-fona--. L___ v_________ t__________ L-r- v-r-e-b-r- t-l-f-n-r-. --------------------------- Loro vorrebbero telefonare. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…