Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   pt No hotel – reclamações

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (PT) Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. O c-uvei---não -u-c---a. O c_______ n__ f________ O c-u-e-r- n-o f-n-i-n-. ------------------------ O chuveiro não funciona. 0
S’del ujё i ngrohtё. N-o-há-á-ua quent-. N__ h_ á___ q______ N-o h- á-u- q-e-t-. ------------------- Não há água quente. 0
A mund ta rregulloni? P--e---n----a--an-a- i--o? P___ m_____ a_______ i____ P-d- m-n-a- a-r-n-a- i-t-? -------------------------- Pode mandar arranjar isto? 0
S’ka telefon nё dhomё. Não -- ---e------o--uar--. N__ h_ t_______ n_ q______ N-o h- t-l-f-n- n- q-a-t-. -------------------------- Não há telefone no quarto. 0
S’ka televizor nё dhomё. Não--á-te--v--ão-n- q-a-to. N__ h_ t________ n_ q______ N-o h- t-l-v-s-o n- q-a-t-. --------------------------- Não há televisão no quarto. 0
Dhoma s’ka ballkon. O qua--o --- --m-v-rand-. O q_____ n__ t__ v_______ O q-a-t- n-o t-m v-r-n-a- ------------------------- O quarto não tem varanda. 0
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. O----rto-é mu-to ba-u-he---. O q_____ é m____ b__________ O q-a-t- é m-i-o b-r-l-e-t-. ---------------------------- O quarto é muito barulhento. 0
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. O---a-t- é -uito p-q--n-. O q_____ é m____ p_______ O q-a-t- é m-i-o p-q-e-o- ------------------------- O quarto é muito pequeno. 0
Dhoma ёshtё shumё e errёt. O--ua----- m-it--escu-o. O q_____ é m____ e______ O q-a-t- é m-i-o e-c-r-. ------------------------ O quarto é muito escuro. 0
Ngrohja nuk funksionon. O a---c--ento--ão---nc-on-. O a__________ n__ f________ O a-u-c-m-n-o n-o f-n-i-n-. --------------------------- O aquecimento não funciona. 0
Kondicioneri nuk funksionon. O-a-- -ond-c-o---- -ã---unci-n-. O a__ c___________ n__ f________ O a-- c-n-i-i-n-d- n-o f-n-i-n-. -------------------------------- O ar- condicionado não funciona. 0
Televizori ёshtё i prishur. A te------o n-o-fun-----. A t________ n__ f________ A t-l-v-s-o n-o f-n-i-n-. ------------------------- A televisão não funciona. 0
Nuk mё pёlqen. N-- gos-- -is--. N__ g____ d_____ N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
Ёshtё shumё i shtrenjtё. É-mui-o caro. É m____ c____ É m-i-o c-r-. ------------- É muito caro. 0
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? Te--alg--- -oi-a -a-- bar-t-? T__ a_____ c____ m___ b______ T-m a-g-m- c-i-a m-i- b-r-t-? ----------------------------- Tem alguma coisa mais barata? 0
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? H- -qu--pe--o-uma--ou--------ju---tu--? H_ a___ p____ u__ p______ d_ j_________ H- a-u- p-r-o u-a p-u-a-a d- j-v-n-u-e- --------------------------------------- Há aqui perto uma pousada da juventude? 0
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? H---qui---r-- -ma -en-ão? H_ a___ p____ u__ p______ H- a-u- p-r-o u-a p-n-ã-? ------------------------- Há aqui perto uma pensão? 0
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? Há -q-- p-rto -- r--taur--te? H_ a___ p____ u_ r___________ H- a-u- p-r-o u- r-s-a-r-n-e- ----------------------------- Há aqui perto um restaurante? 0

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!