Konuşma Kılavuzu

tr ihtiyacı olmak – istemek   »   kn ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವುದು - ಬೇಕಾಗಿರುವುದು / ಬಯಸುವುದು

69 [altmış dokuz]

ihtiyacı olmak – istemek

ihtiyacı olmak – istemek

೬೯ [ಅರವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

69 [Aravattombattu]

ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವುದು - ಬೇಕಾಗಿರುವುದು / ಬಯಸುವುದು

[avaśyakavāgiruvudu - bēkāgiruvudu/bayasuvudu.]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kannada Oyna Daha
Bir yatağa ihtiyacım var. ನನಗ- ಒಂ---ಹ-ಸ--ೆ-ಅವಶ-ಯ-ವ--ಿ-ೆ. ನ__ ಒಂ_ ಹಾ__ ಅ________ ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಹ-ಸ-ಗ- ಅ-ಶ-ಯ-ವ-ಗ-ದ-. ------------------------------ ನನಗೆ ಒಂದು ಹಾಸಿಗೆ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Nana---o-d--h-------va-yak-v-g-de. N_____ o___ h_____ a______________ N-n-g- o-d- h-s-g- a-a-y-k-v-g-d-. ---------------------------------- Nanage ondu hāsige avaśyakavāgide.
Uyumak istiyorum. ನ-ನ- ಮ---- ಬ----್--ನೆ. ನಾ_ ಮ___ ಬ______ ನ-ನ- ಮ-ಗ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ---------------------- ನಾನು ಮಲಗಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--u ma-aga-u-bay--uttē-e. N___ m_______ b___________ N-n- m-l-g-l- b-y-s-t-ē-e- -------------------------- Nānu malagalu bayasuttēne.
Burada bir yatak varmı? ಇಲ್-ಿ--ಂದು-ಹ--ಿ-- -ದ-ಯ-? ಇ__ ಒಂ_ ಹಾ__ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಒ-ದ- ಹ-ಸ-ಗ- ಇ-ೆ-ೇ- ------------------------ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಾಸಿಗೆ ಇದೆಯೇ? 0
I--i-o--- -ā--g--id--ē? I___ o___ h_____ i_____ I-l- o-d- h-s-g- i-e-ē- ----------------------- Illi ondu hāsige ideyē?
Bir lambaya ihtiyacım var. ನ--ೆ---ಂದು) --- -ವ-್-ಕವಾ--ದೆ. ನ__ (___ ದೀ_ ಅ________ ನ-ಗ- (-ಂ-ು- ದ-ಪ ಅ-ಶ-ಯ-ವ-ಗ-ದ-. ----------------------------- ನನಗೆ (ಒಂದು) ದೀಪ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
N--a-e -on-u)---p- -v------vāgi-e. N_____ (_____ d___ a______________ N-n-g- (-n-u- d-p- a-a-y-k-v-g-d-. ---------------------------------- Nanage (ondu) dīpa avaśyakavāgide.
Okumak istiyorum. ನ--ು ಓ--ು ಬ---ತ್ತೇನೆ ನಾ_ ಓ__ ಬ_____ ನ-ನ- ಓ-ಲ- ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ- -------------------- ನಾನು ಓದಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ 0
N-n---d--u----asut--ne N___ ō____ b__________ N-n- ō-a-u b-y-s-t-ē-e ---------------------- Nānu ōdalu bayasuttēne
Burada bir lamba var mı? ಇ--ಲಿ---ದ- ದ-ಪ-ಇ----? ಇ__ ಒಂ_ ದೀ_ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಒ-ದ- ದ-ಪ ಇ-ೆ-ೆ- --------------------- ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೀಪ ಇದೆಯೆ? 0
il-i -nd----p-----ye? i___ o___ d___ i_____ i-l- o-d- d-p- i-e-e- --------------------- illi ondu dīpa ideye?
Bir telefona ihtiyacım var. ನನಗೆ --ಂ-ು- ----ಫೋನ- --ಶ್ಯಕ--ಗಿ-ೆ. ನ__ (___ ಟೆ___ ಅ________ ನ-ಗ- (-ಂ-ು- ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಅ-ಶ-ಯ-ವ-ಗ-ದ-. ---------------------------------- ನನಗೆ (ಒಂದು) ಟೆಲಿಫೋನ್ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Nan--- -o-d-- --l-phōn avaśy-k-vā-i--. N_____ (_____ ṭ_______ a______________ N-n-g- (-n-u- ṭ-l-p-ō- a-a-y-k-v-g-d-. -------------------------------------- Nanage (ondu) ṭeliphōn avaśyakavāgide.
Telefon etmek istiyorum. ನ--- ಟ-ಲ-ಫ-ನ್--ಾ--ು-ಬ---ತ್ತೇನ-. ನಾ_ ಟೆ___ ಮಾ__ ಬ______ ನ-ನ- ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------- ನಾನು ಟೆಲಿಫೋನ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- ṭ---p-----ā---u---y-s-tt--e. N___ ṭ_______ m_____ b___________ N-n- ṭ-l-p-ō- m-ḍ-l- b-y-s-t-ē-e- --------------------------------- Nānu ṭeliphōn māḍalu bayasuttēne.
Burada bir telefon var mı? ಇಲ-ಲಿ ಒ--- -ೆಲಿ-ೋ-- ಇದೆಯ-? ಇ__ ಒಂ_ ಟೆ___ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಒ-ದ- ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಇ-ೆ-ೆ- -------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟೆಲಿಫೋನ್ ಇದೆಯೆ? 0
I--i -nd----l-phō------e? I___ o___ ṭ_______ i_____ I-l- o-d- ṭ-l-p-ō- i-e-e- ------------------------- Illi ondu ṭeliphōn ideye?
Bir kameraya ihtiyacım var. ನ--- ಒಂ-ು ಕ್--ಮ-ಾ --ಶ್ಯಕವಾಗ-ದೆ. ನ__ ಒಂ_ ಕ್___ ಅ________ ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಯ-ಮ-ಾ ಅ-ಶ-ಯ-ವ-ಗ-ದ-. ------------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಕ್ಯಾಮರಾ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Nan--e on-u --ā--rā --aśy--a--g---. N_____ o___ k______ a______________ N-n-g- o-d- k-ā-a-ā a-a-y-k-v-g-d-. ----------------------------------- Nanage ondu kyāmarā avaśyakavāgide.
Fotoğraf çekmek istiyorum. ನಾ-ು-ಚಿತ---ಳನ--ು -ೆಗ--ಲು ಬ--ುತ-ತೇ-ೆ. ನಾ_ ಚಿ______ ತೆ___ ಬ______ ನ-ನ- ಚ-ತ-ರ-ಳ-್-ು ತ-ಗ-ಯ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------------ ನಾನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā----i--ag-ḷ-nnu--egey--u --y-s---ē-e. N___ c___________ t_______ b___________ N-n- c-t-a-a-a-n- t-g-y-l- b-y-s-t-ē-e- --------------------------------------- Nānu citragaḷannu tegeyalu bayasuttēne.
Burada bir kamera var mı? ಇ---ಿ ಒಂದ--ಕ್ಯ-----ಇದೆಯೆ? ಇ__ ಒಂ_ ಕ್___ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಒ-ದ- ಕ-ಯ-ಮ-ಾ ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ಯಾಮರಾ ಇದೆಯೆ? 0
Illi-o--- --ā-arā----ye? I___ o___ k______ i_____ I-l- o-d- k-ā-a-ā i-e-e- ------------------------ Illi ondu kyāmarā ideye?
Bir bilgisayara ihtiyacım var. ನನಗ----ದು-----ಯೂಟ-್ ನ ಅ-ಶ್ಯಕ-ೆ ಇ--. ನ__ ಒಂ_ ಕಂ____ ನ ಅ_____ ಇ__ ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಪ-ಯ-ಟ-್ ನ ಅ-ಶ-ಯ-ತ- ಇ-ೆ- ----------------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. 0
N----e-ond- ka-pyūṭar -- -vaś--ka-e i--. N_____ o___ k________ n_ a_________ i___ N-n-g- o-d- k-m-y-ṭ-r n- a-a-y-k-t- i-e- ---------------------------------------- Nanage ondu kampyūṭar na avaśyakate ide.
Bir e-posta göndermek istiyorum. ನಾನು ಒ-ದು-ಈ--ೇಲ--ಕಳುಹ-ಸಲು----ುತ--ೇನ-. ನಾ_ ಒಂ_ ಈ___ ಕ____ ಬ______ ನ-ನ- ಒ-ದ- ಈ-ಮ-ಲ- ಕ-ು-ಿ-ಲ- ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಈ-ಮೇಲ್ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu-ond--ī-m-l-ka--h--alu--ay-sut-ē-e. N___ o___ ī____ k_________ b___________ N-n- o-d- ī-m-l k-ḷ-h-s-l- b-y-s-t-ē-e- --------------------------------------- Nānu ondu ī-mēl kaḷuhisalu bayasuttēne.
Burada bir bilgisayar var mı? ಇ--ಲ---ಂದ--ಕಂಪ್ಯ-ಟ-----ೆಯ-? ಇ__ ಒಂ_ ಕಂ____ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಒ-ದ- ಕ-ಪ-ಯ-ಟ-್ ಇ-ೆ-ೆ- --------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಇದೆಯೆ? 0
Illi-o-du--am-y-ṭ-- -de--? I___ o___ k________ i_____ I-l- o-d- k-m-y-ṭ-r i-e-e- -------------------------- Illi ondu kampyūṭar ideye?
Bir tükenmeze ihtiyacım var. ನನ-ೆ------ಬ-ಲ್ --ನ್-ಬೇ--. ನ__ ಒಂ_ ಬಾ_ ಪೆ_ ಬೇ__ ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಬ-ಲ- ಪ-ನ- ಬ-ಕ-. ------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಬಾಲ್ ಪೆನ್ ಬೇಕು. 0
N-n-ge-ondu---- -en --k-. N_____ o___ b__ p__ b____ N-n-g- o-d- b-l p-n b-k-. ------------------------- Nanage ondu bāl pen bēku.
Bir şey yazmak istiyorum. ನ-ನು--ನನ್ನೋ ಬರ-ಯ-- ಬಯ--ತ್ತ-ನೆ. ನಾ_ ಏ___ ಬ___ ಬ______ ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ಲ- ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------ ನಾನು ಏನನ್ನೋ ಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- ēn-nn- --r------bayasutt--e. N___ ē_____ b_______ b___________ N-n- ē-a-n- b-r-y-l- b-y-s-t-ē-e- --------------------------------- Nānu ēnannō bareyalu bayasuttēne.
Burada bir yaprak kağıt ve tükenmez var mı? ಇಲ--- ಒಂ-ು--ಾ--ಹ--- -ತ-ತು--ಂ----ಾ-- ಪೆ-------ೆ? ಇ__ ಒಂ_ ಕಾ____ ಮ__ ಒಂ_ ಬಾ_ ಪೆ_ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಒ-ದ- ಕ-ಗ-ಹ-ಳ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಬ-ಲ- ಪ-ನ- ಇ-ೆ-ೆ- ----------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾಗದಹಾಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಬಾಲ್ ಪೆನ್ ಇವೆಯೆ? 0
Il-- -ndu kāg----āḷe-m-ttu---d- -āl pe--i--ye? I___ o___ k_________ m____ o___ b__ p__ i_____ I-l- o-d- k-g-d-h-ḷ- m-t-u o-d- b-l p-n i-e-e- ---------------------------------------------- Illi ondu kāgadahāḷe mattu ondu bāl pen iveye?

Otomatik çeviri

Metin çevirisi yaptırmak isteyenler genelde çok para ödemek zorundadır. Profesyonel Mütercim veya Tercümanlar pahalıdırlar. Yine de başka dilleri anlamak önem kazanmaktadır. Bu sorunu bilişimciler ve bilgisayar dil bilimcileri çözmek istiyorlar. Uzun zamandır çeviri programları geliştirmek için çalışmaktadırlar. Bu tür değişik programlar piyasada var. Ama bu otomatik çevirilerin iyi bir kalitesi söz konusu değil. Bunun suçu programcılardan kaynaklanmamaktadır. Diller karmaşık bir yapıya sahipler. Bilgisayarlar ise basit matematiksel prensipler ile çalışırlar. Bundan dolayı dilleri hep düzgün bir şekilde işleyemiyorlar. Bir çeviri programı bir dili tamamıyla öğrenmesi gerekir. Bunun için de uzmanlar ona binlerce kelimeyi ve kuralı öğretmelilerdir. Bu da pratik olarak mümkün olmamaktadır. En basiti bilgisayara hesaplamalar vermektir. Çünkü bunu çok iyi yapmaktadır! Bir bilgisayar, hangi birleşimlerin sıkça var olduklarını hesaplayabilir. Mesela hangi kelimelerin sıkça yan yana kullanıldığını tanır. Bunun için kendisine değişik dillerde metinler verilmelidir. Böylece belirli dillere ait özgü yapılarını öğrenir. Bu istatiksel metot otomatik çevirileri düzeltecektir. Yine de bilgisayarlar insanların yerine geçemezler. Hiçbir makina insanın konuşma beynini taklit edemez. Bu durumda mütercim ve tercümanların daha uzun zaman işleri olacaktır! Basit metinler mutlaka gelecekte bilgisayarlar tarafından tercüme edilebilecektir, ama şarkılar, şiirler ve edebiyat canlı bir unsura ihtiyaç duyarlar. Bunlar insanların dile olan duyguları ile yaşarlar. Böyle olması da iyidir…