Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   kn ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದು ೧

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

೬೨ [ಅರವತ್ತೆರಡು]

62 [aravatteraḍu]

ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದು ೧

[praśnegaḷannu kēḷuvudu. 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kannada Oyna Daha
Öğrenmek ಕ-ಿ-----ು. ಕಲ-ಯ-ವ-ದ-. ಕ-ಿ-ು-ು-ು- ---------- ಕಲಿಯುವುದು. 0
Kal-yuv-d-. Kaliyuvudu. K-l-y-v-d-. ----------- Kaliyuvudu.
Öğrenciler çok mu öğreniyor? ವ-ದ್-ಾರ--ಿ--- --------ಿ-ುವ--? ವ-ದ-ಯ-ರ-ಥ-ಗಳ- ತ--ಬ- ಕಲ-ಯ-ವರ-? ವ-ದ-ಯ-ರ-ಥ-ಗ-ು ತ-ಂ-ಾ ಕ-ಿ-ು-ರ-? ----------------------------- ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕಲಿಯುವರೆ? 0
Vi-yā-t--g-ḷ----mb--kal-yuva-e? Vidyārthigaḷu tumbā kaliyuvare? V-d-ā-t-i-a-u t-m-ā k-l-y-v-r-? ------------------------------- Vidyārthigaḷu tumbā kaliyuvare?
Hayır, az öğreniyorlar. ಇಲ್ಲ,-ಅವರ--ಕ-ಿಮೆ -ಲ----್ತಾ-ೆ. ಇಲ-ಲ, ಅವರ- ಕಡ-ಮ- ಕಲ-ಯ-ತ-ತ-ರ-. ಇ-್-, ಅ-ರ- ಕ-ಿ-ೆ ಕ-ಿ-ು-್-ಾ-ೆ- ----------------------------- ಇಲ್ಲ, ಅವರು ಕಡಿಮೆ ಕಲಿಯುತ್ತಾರೆ. 0
I--a- -v-ru ----me--a---ut--re. Illa, avaru kaḍime kaliyuttāre. I-l-, a-a-u k-ḍ-m- k-l-y-t-ā-e- ------------------------------- Illa, avaru kaḍime kaliyuttāre.
sormak ಪ-------ುವ--ು ಪ-ರಶ-ನ-ಸ-ವ-ದ- ಪ-ರ-್-ಿ-ು-ು-ು ------------- ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದು 0
Pr--n---vu-u Praśnisuvudu P-a-n-s-v-d- ------------ Praśnisuvudu
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? ನ--- --ಚ್-ಾಗ--ಅ-್ಯಾ--ರ-ಗ---್ರಶ--ೆಗ-ನ--ು-ಕ--ುತ್ತ---? ನ-ವ- ಹ-ಚ-ಚ-ಗ- ಅಧ-ಯ-ಪಕರ-ಗ- ಪ-ರಶ-ನ-ಗಳನ-ನ- ಕ-ಳ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಹ-ಚ-ಚ-ಗ- ಅ-್-ಾ-ಕ-ಿ-ೆ ಪ-ರ-್-ೆ-ಳ-್-ು ಕ-ಳ-ತ-ತ-ರ-? --------------------------------------------------- ನೀವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅಧ್ಯಾಪಕರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೀರಾ? 0
nīv- -e--ā-i--dhy-p-k--i---pr-śn----a-----ē---t---? nīvu heccāgi adhyāpakarige praśnegaḷannu kēḷuttīrā? n-v- h-c-ā-i a-h-ā-a-a-i-e p-a-n-g-ḷ-n-u k-ḷ-t-ī-ā- --------------------------------------------------- nīvu heccāgi adhyāpakarige praśnegaḷannu kēḷuttīrā?
Hayır, sık sık sormuyorum. ಇಲ್-- ನಾನ- ಹ--್---ಿ -ಧ್ಯ-ಪ-ರಿ---ಪ್ರ--ನೆಗಳನ್-------ವುದಿ--ಲ. ಇಲ-ಲ, ನ-ನ- ಹ-ಚ-ಚ-ಗ- ಅಧ-ಯ-ಪಕರ-ಗ- ಪ-ರಶ-ನ-ಗಳನ-ನ- ಕ-ಳ-ವ-ದ-ಲ-ಲ. ಇ-್-, ನ-ನ- ಹ-ಚ-ಚ-ಗ- ಅ-್-ಾ-ಕ-ಿ-ೆ ಪ-ರ-್-ೆ-ಳ-್-ು ಕ-ಳ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------------------- ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅಧ್ಯಾಪಕರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. 0
Illa- n--u----cāg- --h-ā--k--i------ś-e-a-a-n- kē-uvu--l--. Illa, nānu heccāgi adhyāpakarige praśnegaḷannu kēḷuvudilla. I-l-, n-n- h-c-ā-i a-h-ā-a-a-i-e p-a-n-g-ḷ-n-u k-ḷ-v-d-l-a- ----------------------------------------------------------- Illa, nānu heccāgi adhyāpakarige praśnegaḷannu kēḷuvudilla.
cevaplamak ಉತ್--ಿ-ು---ು. ಉತ-ತರ-ಸ-ವ-ದ-. ಉ-್-ರ-ಸ-ವ-ದ-. ------------- ಉತ್ತರಿಸುವುದು. 0
U-ta-i--vu--. Uttarisuvudu. U-t-r-s-v-d-. ------------- Uttarisuvudu.
Cevap veriniz, lütfen. ದಯವಿಟ-----ತ್-ರ --ಡ-. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಉತ-ತರ ನ-ಡ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಉ-್-ರ ನ-ಡ-. -------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಉತ್ತರ ನೀಡಿ. 0
D---viṭ-u -tt-----ī--. Dayaviṭṭu uttara nīḍi. D-y-v-ṭ-u u-t-r- n-ḍ-. ---------------------- Dayaviṭṭu uttara nīḍi.
Cevap veriyorum. ನ-ನು--ತ್--ಿಸು-್-ೇನೆ. ನ-ನ- ಉತ-ತರ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಉ-್-ರ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. -------------------- ನಾನು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu--tt-r-s-ttēne. Nānu uttarisuttēne. N-n- u-t-r-s-t-ē-e- ------------------- Nānu uttarisuttēne.
Çalışmak ಕೆ-ಸ ----ವುದು ಕ-ಲಸ ಮ-ಡ-ವ-ದ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ವ-ದ- ------------- ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು 0
K-l--- ---u--du Kelasa māḍuvudu K-l-s- m-ḍ-v-d- --------------- Kelasa māḍuvudu
Şu anda çalışıyor mu? ಈಗ--ವ---ಕೆ-- --ಡುತ್ತ-----ನಾ? ಈಗ ಅವನ- ಕ-ಲಸ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-? ಈ- ಅ-ನ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-? ---------------------------- ಈಗ ಅವನು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನಾ? 0
īga--v--u-ke-asa māḍ-t-id-ānā? īga avanu kelasa māḍuttiddānā? ī-a a-a-u k-l-s- m-ḍ-t-i-d-n-? ------------------------------ īga avanu kelasa māḍuttiddānā?
Evet, şu anda çalışıyor. ಹ-ದ-, -ಗ--ವನ---ೆಲಸ ---ುತ್ತ---ದ-ನ-. ಹ-ದ-, ಈಗ ಅವನ- ಕ-ಲಸ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ಹ-ದ-, ಈ- ಅ-ನ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ---------------------------------- ಹೌದು, ಈಗ ಅವನು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 0
Haudu- īga -vanu--e--sa mā-u--i-dāne. Haudu, īga avanu kelasa māḍuttiddāne. H-u-u- ī-a a-a-u k-l-s- m-ḍ-t-i-d-n-. ------------------------------------- Haudu, īga avanu kelasa māḍuttiddāne.
gelmek ಬರ----ು. ಬರ-ವ-ದ-. ಬ-ು-ು-ು- -------- ಬರುವುದು. 0
B---v-d-. Baruvudu. B-r-v-d-. --------- Baruvudu.
Geliyor musunuz? ನೀ----ರ--್ತ-ರ-? ನ-ವ- ಬರ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಬ-ು-್-ೀ-ಾ- --------------- ನೀವು ಬರುತ್ತೀರಾ? 0
Nī---b---t--rā? Nīvu baruttīrā? N-v- b-r-t-ī-ā- --------------- Nīvu baruttīrā?
Evet, hemen geliyoruz. ಹೌ----ನ-ವ---ೇಗ---ು------. ಹ-ದ-, ನ-ವ- ಬ-ಗ ಬರ-ತ-ತ-ವ-. ಹ-ದ-, ನ-ವ- ಬ-ಗ ಬ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------- ಹೌದು, ನಾವು ಬೇಗ ಬರುತ್ತೇವೆ. 0
H--d----ā-u-b--- barut--v-. Haudu, nāvu bēga baruttēve. H-u-u- n-v- b-g- b-r-t-ē-e- --------------------------- Haudu, nāvu bēga baruttēve.
oturmak (ikamet anlamında) ವ---ಸ-ವು-ು. ವ-ಸ-ಸ-ವ-ದ-. ವ-ಸ-ಸ-ವ-ದ-. ----------- ವಾಸಿಸುವುದು. 0
Vā-----u--. Vāsisuvudu. V-s-s-v-d-. ----------- Vāsisuvudu.
Berlin’de mi oturuyorsunuz? ನ--ು ಬ-್---ಿನಲ-ಲಿ-ವಾ--ಸ-ತ್ತ---ದೀ-ಾ? ನ-ವ- ಬರ-ಲ-ನ-ನಲ-ಲ- ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-? ನ-ವ- ಬ-್-ೀ-ಿ-ಲ-ಲ- ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-? ----------------------------------- ನೀವು ಬರ್ಲೀನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಾ? 0
N--u------ni---li vā-is----d-īr-? Nīvu barlīninalli vāsisuttiddīrā? N-v- b-r-ī-i-a-l- v-s-s-t-i-d-r-? --------------------------------- Nīvu barlīninalli vāsisuttiddīrā?
Evet, Berlin’de oturuyorum. ಹೌ--, -ಾನು ಬರ್ಲೀ-ಿನ-್ಲ-----ಿಸು--ತ--್---ೆ. ಹ-ದ-, ನ-ನ- ಬರ-ಲ-ನ-ನಲ-ಲ- ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ಹ-ದ-, ನ-ನ- ಬ-್-ೀ-ಿ-ಲ-ಲ- ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------------------- ಹೌದು, ನಾನು ಬರ್ಲೀನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Ha-du, -ānu--arl---------v------t-d-ē--. Haudu, nānu barlīninalli vāsisuttiddēne. H-u-u- n-n- b-r-ī-i-a-l- v-s-s-t-i-d-n-. ---------------------------------------- Haudu, nānu barlīninalli vāsisuttiddēne.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!