П-рв--т-ме--ц-е -ну-ри.
П______ м____ е я______
П-р-и-т м-с-ц е я-у-р-.
-----------------------
Първият месец е януари. 0 P--v---- m--ets y--yanu-r-.P_______ m_____ y_ y_______P-r-i-a- m-s-t- y- y-n-a-i----------------------------Pyrviyat mesets ye yanuari.
В---ият мес-ц-е -ев-уари.
В______ м____ е ф________
В-о-и-т м-с-ц е ф-в-у-р-.
-------------------------
Вторият месец е февруари. 0 Vtor-y-- --set- y-----rua--.V_______ m_____ y_ f________V-o-i-a- m-s-t- y- f-v-u-r-.----------------------------Vtoriyat mesets ye fevruari.
апр-л,-м-й-и -ни.
а_____ м__ и ю___
а-р-л- м-й и ю-и-
-----------------
април, май и юни. 0 a----,-m-y-i--u--.a_____ m__ i y____a-r-l- m-y i y-n-.------------------april, may i yuni.
Д---тият-мес-ц-е--к-омври.
Д_______ м____ е о________
Д-с-т-я- м-с-ц е о-т-м-р-.
--------------------------
Десетият месец е октомври. 0 De-e-iyat---s--s------t--v-i.D________ m_____ y_ o________D-s-t-y-t m-s-t- y- o-t-m-r-.-----------------------------Desetiyat mesets ye oktomvri.
о-то--ри, --ем------де-е-в--.
о________ н______ и д________
о-т-м-р-, н-е-в-и и д-к-м-р-.
-----------------------------
октомври, ноември и декември. 0 o--o--r------m--- ---e--mv-i.o________ n______ i d________o-t-m-r-, n-e-v-i i d-k-m-r-.-----------------------------oktomvri, noemvri i dekemvri.
Ngôn ngữ mẹ đẻ luôn là ngôn ngữ đầu tiên chúng ta học.
Điều này xảy ra một cách tự động, vì vậy chúng ta không nhận thấy nó.
Hầu hết mọi người chỉ có một ngôn ngữ mẹ đẻ.
Tất cả các ngôn ngữ khác được học như là ngoại ngữ.
Tất nhiên cũng có những người lớn lên với nhiều ngôn ngữ.
Tuy nhiên, họ thường nói các ngôn ngữ này với mức độ thông thạo khác nhau.
Thông thường, ngôn ngữ đó cũng được sử dụng khác nhau.
Chẳng hạn, một ngôn ngữ được sử dụng tại nơi làm việc.
Ngôn ngữ kia được sử dụng tại nhà.
Cách chúng ta nói một ngôn ngữ phụ thuộc vào nhiều yếu tố.
Nếu học từ nhỏ, chúng ta thường học rất tốt.
Trung tâm nói của não hoạt động hiệu quả nhất trong những năm đầu đời.
Tần suất chúng ta dùng ngôn ngữ đó cũng rất quan trọng.
Càng nói thường xuyên, chúng ta càng nói tốt hơn.
Nhưng các nhà nghiên cứu tin rằng một người không bao giờ có thể nói được hai ngôn ngữ tốt như nhau.
Một ngôn ngữ luôn quan trọng hơn.
Các thí nghiệm dường như đã xác nhận giả thuyết này.
Nhiều người đã tham gia một nghiên cứu.
Một nửa số đối tượng thử nghiệm này đều nói hai ngôn ngữ lưu loát.
Trung Quốc là ngôn ngữ mẹ đẻ và tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai.
Nửa đối tượng còn lại chỉ nói tiếng Anh như ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.
Các đối tượng thử nghiệm phải làm những bài kiểm tra tiếng Anh đơn giản.
Trong quá trình đó, người ta sẽ đo hoạt động của bộ não của họ.
Và họ thấy sự khác biệt xuất hiện trong bộ não của các đối tượng thử nghiệm!
Ở những người biết đa ngôn ngữ, có một vùng trong não bộ của họ hoạt động rất tích cực.
Ở những người đơn ngữ, vùng não này không hoạt động.
Cả hai nhóm đều làm bài kiểm tra nhanh và tốt như nhau.
Mặc dù vậy, người Trung Quốc vẫn dịch tất cả sang ngôn ngữ mẹ đẻ của họ ...