Сл--ъ----г--ям.
С_____ е г_____
С-о-ъ- е г-л-м-
---------------
Слонът е голям. 0 Sl--y--ye-go--a-.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Д-н-----све-ъл.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-ъ-.
---------------
Денят е светъл. 0 D---at ---s--t-l.D_____ y_ s______D-n-a- y- s-e-y-.-----------------Denyat ye svetyl.
П---------о------ -ил---е--ла-.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Pr-d- 7- g--in- -- -il---h----m---.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
кр--и- - гр--ен
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 k-a--v-i ---zenk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
Ж--- с--е-л- 10- -ило-ра---- деб--а.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Zh-na-s--egl--1-0---l-g-a---ye -e-ela.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
М-ж с -е--о -0------рама --сл--.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 My-h - ----o ---ki--------y-----b.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
В-с-н--ъ-----в-и-.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 V-st-i--t-ye -evt-n.V________ y_ y______V-s-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vestnikyt ye yevtin.
Ngày càng có nhiều người lớn lên trong môi trường song ngữ.
Họ có thể nói nhiều hơn một ngôn ngữ.
Nhiều người trong số này thường xuyên chuyển đổi ngôn ngữ.
Họ quyết định dùng ngôn ngữ nào tùy thuộc vào hoàn cảnh.
Ví dụ, họ sử dụng ngôn ngữ khác nhau tại nơi làm việc và ở nhà.
Bằng cách đó, họ thích nghi với môi trường của họ.
Nhưng cũng có khả năng chuyển đổi ngôn ngữ một cách tự nhiên.
Hiện tượng này được gọi là chuyển mã.
Đó là khi ngôn ngữ được chuyển khi đang nói.
Có thể có nhiều lý do tại sao người nói chuyển đổi ngôn ngữ.
Thông thường, họ không tìm thấy từ thích hợp trong một ngôn ngữ.
Họ có thể thể hiện bản thân tốt hơn trong ngôn ngữ khác.
Cũng có thể là do người nói cảm thấy tự tin hơn trong một ngôn ngữ.
Họ sử dụng ngôn ngữ này cho những vấn đề riêng tư.
Đôi khi một từ nào đó không tồn tại trong một ngôn ngữ.
Trong trường hợp này thì người nói phải chuyển đổi ngôn ngữ.
Hoặc họ chuyển đổi ngôn ngữ để giữ bí mật.
Trong trường hợp đó, chuyển mã có tác dụng như một ngôn ngữ bí mật.
Trước kia, người ta thường phê phán việc dùng lẫn ngôn ngữ.
Người ta cho rằng, người nói không thể nói được hai ngôn ngữ một cách chính xác.
Ngày nay người ta nhìn nhận khác.
Chuyển mã được công nhận là một năng lực ngôn ngữ đặc biệt.
Quan sát người chuyển mã cũng thú vị.
Họ thường không chỉ chuyển đổi ngôn ngữ khi đang nói.
Các yếu tố giao tiếp khác cũng thay đổi theo.
Nhiều người nói chuyện nhanh hơn, to hơn hoặc nổi bật hơn trong ngôn ngữ khác.
Hoặc họ đột nhiên sử dụng nhiều cử chỉ và nét mặt hơn.
Như vậy, chuyển mã cũng có chút chuyển đổi văn hóa..