Размоўнік

be У горадзе   »   da I byen

25 [дваццаць пяць]

У горадзе

У горадзе

25 [femogtyve]

I byen

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Дацкая Гуляць Больш
Мне трэба на вакзал. J-----a- t-l-s-a--o-en. J__ s___ t__ s_________ J-g s-a- t-l s-a-i-n-n- ----------------------- Jeg skal til stationen. 0
Мне трэба ў аэрапорт. J-- --al -il l-----vn-n. J__ s___ t__ l__________ J-g s-a- t-l l-f-h-v-e-. ------------------------ Jeg skal til lufthavnen. 0
Мне трэба ў цэнтр горада. J-g--k-l t-- c----um. J__ s___ t__ c_______ J-g s-a- t-l c-n-r-m- --------------------- Jeg skal til centrum. 0
Як мне трапіць на вакзал? H-or--n ---m-r je- til stat--n--? H______ k_____ j__ t__ s_________ H-o-d-n k-m-e- j-g t-l s-a-i-n-n- --------------------------------- Hvordan kommer jeg til stationen? 0
Як мне трапіць у аэрапорт? Hvo-d-- -----r---g--il -uftha-nen? H______ k_____ j__ t__ l__________ H-o-d-n k-m-e- j-g t-l l-f-h-v-e-? ---------------------------------- Hvordan kommer jeg til lufthavnen? 0
Як мне трапіць у цэнтр горада? H--r--- -omm-r--eg -i--c-n---m? H______ k_____ j__ t__ c_______ H-o-d-n k-m-e- j-g t-l c-n-r-m- ------------------------------- Hvordan kommer jeg til centrum? 0
Мне патрэбнае таксі. J---har b--- for-----a--. J__ h__ b___ f__ e_ t____ J-g h-r b-u- f-r e- t-x-. ------------------------- Jeg har brug for en taxa. 0
Мне патрэбная карта горада. J-g --r--ru--for -t k----o-er--ye-. J__ h__ b___ f__ e_ k___ o___ b____ J-g h-r b-u- f-r e- k-r- o-e- b-e-. ----------------------------------- Jeg har brug for et kort over byen. 0
Мне патрэбная гасцініца. Jeg-----brug-fo- ---ho---. J__ h__ b___ f__ e_ h_____ J-g h-r b-u- f-r e- h-t-l- -------------------------- Jeg har brug for et hotel. 0
Я хацеў бы / хацела бы ўзяць напракат машыну. Jeg--i- --rn- leje-en --l. J__ v__ g____ l___ e_ b___ J-g v-l g-r-e l-j- e- b-l- -------------------------- Jeg vil gerne leje en bil. 0
Вось мая крэдытная картка. H-- -- --t --e---ko-t. H__ e_ m__ k__________ H-r e- m-t k-e-i-k-r-. ---------------------- Her er mit kreditkort. 0
Вось маё вадзіцельскае пасведчанне. H---e- ------re-ort. H__ e_ m__ k________ H-r e- m-t k-r-k-r-. -------------------- Her er mit kørekort. 0
Што можна паглядзець у горадзе? H----s-al m-- -- ---y-n? H___ s___ m__ s_ i b____ H-a- s-a- m-n s- i b-e-? ------------------------ Hvad skal man se i byen? 0
Схадзіце ў стары горад! Gå---- t-- --n-ga--e b-d--. G_ h__ t__ d__ g____ b_____ G- h-n t-l d-n g-m-e b-d-l- --------------------------- Gå hen til den gamle bydel. 0
Зрабіце экскурсію на аўтобусе! T-g ---ru----r-i b--n. T__ p_ r______ i b____ T-g p- r-n-t-r i b-e-. ---------------------- Tag på rundtur i byen. 0
Схадзіце ў порт! Gå-ned t-l h-vnen. G_ n__ t__ h______ G- n-d t-l h-v-e-. ------------------ Gå ned til havnen. 0
Зрабіце экскурсію па порце! Tag ----avn-r---f--t. T__ p_ h_____________ T-g p- h-v-e-u-d-a-t- --------------------- Tag på havnerundfart. 0
Якія яшчэ славутасці тут ёсць акрамя гэтага? H-i-ke---v--d--h-d-r er de--e-l-rs? H_____ s____________ e_ d__ e______ H-i-k- s-v-r-i-h-d-r e- d-r e-l-r-? ----------------------------------- Hvilke seværdigheder er der ellers? 0

Славянскія мовы

Славянскія мовы з'яўляюцца роднымі для 300 мільёнаў чалавек. Славянскія мовы належаць да індаеўрапейскіх моў. Існуе каля 20 славянскіх моў. Найбольш значнай з'яўляецца руская мова. На ёй размаўляе больш за 150 мільёнаў чалавек. Затым ідуць польская і ўкраінская, на якіх размаўляе па 50 мільёнаў чалавек. У мовазнаўстве славянскія мовы падраздзяляюцца на групы. Існуюць заходнеславянскія, ўсходнеславянскія і паўднёваславянскія мовы. Заходнеславянскія мовы - гэта польская, чэшская і славацкая. Руская, украінская і беларуская - гэта ўсходнеславянскія мовы. Паўднёваславянскімі мовамі з'яўляюцца сербская, харвацкая і балгарская. Акрамя гэтых існуе яшчэ шмат славянскіх моў. На іх размаўляе адносна мала людзей. Славянскія мовы паходзяць ад агульнай прамовы. Асобныя мовы пачалі развівацца з яе даволі позна. Таму яны маладзей за германскія і раманскія мовы. Большасць лексікі славянскіх моў падобная. Гэта тлумачыцца тым, што яны аддзяліліся друг ад друга дастаткова позна.. З навуковага пункту гледжання славянскія мовы кансерватыўны. Гэта значыць, што ў іх засталося шмат старых структур. Іншыя индаеўрапейскія мовы згубілі гэтыя структуры. Таму славянскія мовы вельмі цікавыя для даследчыкаў. На падставе іх можна меркаваць аб ранейшых мовах. Такім чынам даследчыкі спадзяюцца прасачыць развіццё індаеўрапейскіхмоў. Для славянскіх моў характэрна тое, што ў іх мала галосных гукаў. Акрамя гэтага, ёсць шмат гукаў, якія не спаткаюцца ў іншых мовах. Асабліва заходнія еўрапейцы маюць цяжкасці з іх вымаўленнем. Але не трэба баяцца - усё будзе добра! А па-польску - Wszystko będzie dobrze!