Размоўнік

be У горадзе   »   hy In the city

25 [дваццаць пяць]

У горадзе

У горадзе

25 [քսանհինգ]

25 [k’sanhing]

In the city

[k’aghak’um]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Мне трэба на вакзал. Ես --զ-ւմ ե- -ն-լ երկ--ուղայի--կայ-ր-ն: Ես ուզում եմ գնալ երկաթուղային կայարան: Ե- ո-զ-ւ- ե- գ-ա- ե-կ-թ-ւ-ա-ի- կ-յ-ր-ն- --------------------------------------- Ես ուզում եմ գնալ երկաթուղային կայարան: 0
Yes-uz-m y-m gnal --r--t-ughayi----y--an Yes uzum yem gnal yerkat’ughayin kayaran Y-s u-u- y-m g-a- y-r-a-’-g-a-i- k-y-r-n ---------------------------------------- Yes uzum yem gnal yerkat’ughayin kayaran
Мне трэба ў аэрапорт. Ես-ո----- -մ--ն-լ-օ-անավա---ան: Ես ուզում եմ գնալ օդանավակայան: Ե- ո-զ-ւ- ե- գ-ա- օ-ա-ա-ա-ա-ա-: ------------------------------- Ես ուզում եմ գնալ օդանավակայան: 0
Yes-u-um-y-m g-al--da--v-k-yan Yes uzum yem gnal odanavakayan Y-s u-u- y-m g-a- o-a-a-a-a-a- ------------------------------ Yes uzum yem gnal odanavakayan
Мне трэба ў цэнтр горада. Ե--ուզ--մ-եմ-գնալ ----քի-կենտր-ն: Ես ուզում եմ գնալ քաղաքի կենտրոն: Ե- ո-զ-ւ- ե- գ-ա- ք-ղ-ք- կ-ն-ր-ն- --------------------------------- Ես ուզում եմ գնալ քաղաքի կենտրոն: 0
Ye---z-----m gn-l k--ghak-- -en--on Yes uzum yem gnal k’aghak’i kentron Y-s u-u- y-m g-a- k-a-h-k-i k-n-r-n ----------------------------------- Yes uzum yem gnal k’aghak’i kentron
Як мне трапіць на вакзал? Ինչ---ս --ա----------այ---կա-արան: Ինչպե՞ս գնամ երկաթուղային կայարան: Ի-չ-ե-ս գ-ա- ե-կ-թ-ւ-ա-ի- կ-յ-ր-ն- ---------------------------------- Ինչպե՞ս գնամ երկաթուղային կայարան: 0
In-h’pe-s-g-a------a--ugha--- -a-aran Inch’pe՞s gnam yerkat’ughayin kayaran I-c-’-e-s g-a- y-r-a-’-g-a-i- k-y-r-n ------------------------------------- Inch’pe՞s gnam yerkat’ughayin kayaran
Як мне трапіць у аэрапорт? Ի-չպ-՞- -ն----դ-նավ-կայան: Ինչպե՞ս գնամ օդանավակայան: Ի-չ-ե-ս գ-ա- օ-ա-ա-ա-ա-ա-: -------------------------- Ինչպե՞ս գնամ օդանավակայան: 0
In-h’---s ---m oda-ava-ayan Inch’pe՞s gnam odanavakayan I-c-’-e-s g-a- o-a-a-a-a-a- --------------------------- Inch’pe՞s gnam odanavakayan
Як мне трапіць у цэнтр горада? Ինչպե-ս---ամ-քա-------ն-ր-ն: Ինչպե՞ս գնամ քաղաքի կենտրոն: Ի-չ-ե-ս գ-ա- ք-ղ-ք- կ-ն-ր-ն- ---------------------------- Ինչպե՞ս գնամ քաղաքի կենտրոն: 0
I--h’p--s g--m-k’a-hak’i------on Inch’pe՞s gnam k’aghak’i kentron I-c-’-e-s g-a- k-a-h-k-i k-n-r-n -------------------------------- Inch’pe՞s gnam k’aghak’i kentron
Мне патрэбнае таксі. Ին--տաք-ի -----կ-վ-ր: Ինձ տաքսի է հարկավոր: Ի-ձ տ-ք-ի է հ-ր-ա-ո-: --------------------- Ինձ տաքսի է հարկավոր: 0
I--z t--’-i e hark--or Indz tak’si e harkavor I-d- t-k-s- e h-r-a-o- ---------------------- Indz tak’si e harkavor
Мне патрэбная карта горада. Ի-ձ-----ք--քարտե-----արկ-վո-: Ինձ քաղաքի քարտեզ է հարկավոր: Ի-ձ ք-ղ-ք- ք-ր-ե- է հ-ր-ա-ո-: ----------------------------- Ինձ քաղաքի քարտեզ է հարկավոր: 0
Ind- -’--h-k’- k’a--ez-- --r---or Indz k’aghak’i k’artez e harkavor I-d- k-a-h-k-i k-a-t-z e h-r-a-o- --------------------------------- Indz k’aghak’i k’artez e harkavor
Мне патрэбная гасцініца. Ի-- -յ-ւրան-- է----կա-որ: Ինձ հյուրանոց է հարկավոր: Ի-ձ հ-ո-ր-ն-ց է հ-ր-ա-ո-: ------------------------- Ինձ հյուրանոց է հարկավոր: 0
I--z hy----o-s’ e harkavor Indz hyuranots’ e harkavor I-d- h-u-a-o-s- e h-r-a-o- -------------------------- Indz hyuranots’ e harkavor
Я хацеў бы / хацела бы ўзяць напракат машыну. Ե--ուզու--ե- --տոմ-ք--ա-----ե-: Ես ուզում եմ ավտոմեքենա վարձել: Ե- ո-զ-ւ- ե- ա-տ-մ-ք-ն- վ-ր-ե-: ------------------------------- Ես ուզում եմ ավտոմեքենա վարձել: 0
Ye--uzum -em-av--me--yena v-rdzel Yes uzum yem avtomek’yena vardzel Y-s u-u- y-m a-t-m-k-y-n- v-r-z-l --------------------------------- Yes uzum yem avtomek’yena vardzel
Вось мая крэдытная картка. Սա իմ----կային -ա-տն-է: Սա իմ վարկային քարտն է: Ս- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- ----------------------- Սա իմ վարկային քարտն է: 0
S--im--a-----n-k’a----e Sa im varkayin k’artn e S- i- v-r-a-i- k-a-t- e ----------------------- Sa im varkayin k’artn e
Вось маё вадзіцельскае пасведчанне. Սա-ի- վ-ր--դ-կան ի-ա---ն-- է: Սա իմ վարորդական իրավունքն է: Ս- ի- վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն-ն է- ----------------------------- Սա իմ վարորդական իրավունքն է: 0
S- i---a---da-a- i-av------e Sa im varordakan iravunk’n e S- i- v-r-r-a-a- i-a-u-k-n e ---------------------------- Sa im varordakan iravunk’n e
Што можна паглядзець у горадзе? Ի՞-չ--- -աղա---մ տես--լու: Ի՞նչ կա քաղաքում տեսնելու: Ի-ն- կ- ք-ղ-ք-ւ- տ-ս-ե-ո-: -------------------------- Ի՞նչ կա քաղաքում տեսնելու: 0
I՞n-h’ k--k-ag----u- t-snelu I՞nch’ ka k’aghak’um tesnelu I-n-h- k- k-a-h-k-u- t-s-e-u ---------------------------- I՞nch’ ka k’aghak’um tesnelu
Схадзіце ў стары горад! Գ-ա--ք-դե-ի------ա---: Գնացեք դեպի հին քաղաք: Գ-ա-ե- դ-պ- հ-ն ք-ղ-ք- ---------------------- Գնացեք դեպի հին քաղաք: 0
Gn-t----k- ---i --------h--’ Gnats’yek’ depi hin k’aghak’ G-a-s-y-k- d-p- h-n k-a-h-k- ---------------------------- Gnats’yek’ depi hin k’aghak’
Зрабіце экскурсію на аўтобусе! Քաղաք-ւ- --ջայ---ր--: Քաղաքում շրջայց արեք: Ք-ղ-ք-ւ- շ-ջ-յ- ա-ե-: --------------------- Քաղաքում շրջայց արեք: 0
K’-gh---u--sh--ay-s- a--k’ K’aghak’um shrjayts’ arek’ K-a-h-k-u- s-r-a-t-’ a-e-’ -------------------------- K’aghak’um shrjayts’ arek’
Схадзіце ў порт! Գ-ացեք --պի--ա-ա-ա----տ: Գնացեք դեպի նավահանգիստ: Գ-ա-ե- դ-պ- ն-վ-հ-ն-ի-տ- ------------------------ Գնացեք դեպի նավահանգիստ: 0
G---s-y--’ ---i -----an-ist Gnats’yek’ depi navahangist G-a-s-y-k- d-p- n-v-h-n-i-t --------------------------- Gnats’yek’ depi navahangist
Зрабіце экскурсію па порце! Ն-վա--նգս--ւմ -ր--յց-կ-----ք: Նավահանգստում շրջայց կատարեք: Ն-վ-հ-ն-ս-ո-մ շ-ջ-յ- կ-տ-ր-ք- ----------------------------- Նավահանգստում շրջայց կատարեք: 0
Navahan--t-m--hr--yt-- k-ta-e-’ Navahangstum shrjayts’ katarek’ N-v-h-n-s-u- s-r-a-t-’ k-t-r-k- ------------------------------- Navahangstum shrjayts’ katarek’
Якія яшчэ славутасці тут ёсць акрамя гэтага? Է--ի-նչ տ------ն--ա---ր կ--: Էլ ի՞նչ տեսարժան վայրեր կան: Է- ի-ն- տ-ս-ր-ա- վ-յ-ե- կ-ն- ---------------------------- Էլ ի՞նչ տեսարժան վայրեր կան: 0
E--i՞nch’-tes---han --y------n El i՞nch’ tesarzhan vayrer kan E- i-n-h- t-s-r-h-n v-y-e- k-n ------------------------------ El i՞nch’ tesarzhan vayrer kan

Славянскія мовы

Славянскія мовы з'яўляюцца роднымі для 300 мільёнаў чалавек. Славянскія мовы належаць да індаеўрапейскіх моў. Існуе каля 20 славянскіх моў. Найбольш значнай з'яўляецца руская мова. На ёй размаўляе больш за 150 мільёнаў чалавек. Затым ідуць польская і ўкраінская, на якіх размаўляе па 50 мільёнаў чалавек. У мовазнаўстве славянскія мовы падраздзяляюцца на групы. Існуюць заходнеславянскія, ўсходнеславянскія і паўднёваславянскія мовы. Заходнеславянскія мовы - гэта польская, чэшская і славацкая. Руская, украінская і беларуская - гэта ўсходнеславянскія мовы. Паўднёваславянскімі мовамі з'яўляюцца сербская, харвацкая і балгарская. Акрамя гэтых існуе яшчэ шмат славянскіх моў. На іх размаўляе адносна мала людзей. Славянскія мовы паходзяць ад агульнай прамовы. Асобныя мовы пачалі развівацца з яе даволі позна. Таму яны маладзей за германскія і раманскія мовы. Большасць лексікі славянскіх моў падобная. Гэта тлумачыцца тым, што яны аддзяліліся друг ад друга дастаткова позна.. З навуковага пункту гледжання славянскія мовы кансерватыўны. Гэта значыць, што ў іх засталося шмат старых структур. Іншыя индаеўрапейскія мовы згубілі гэтыя структуры. Таму славянскія мовы вельмі цікавыя для даследчыкаў. На падставе іх можна меркаваць аб ранейшых мовах. Такім чынам даследчыкі спадзяюцца прасачыць развіццё індаеўрапейскіхмоў. Для славянскіх моў характэрна тое, што ў іх мала галосных гукаў. Акрамя гэтага, ёсць шмат гукаў, якія не спаткаюцца ў іншых мовах. Асабліва заходнія еўрапейцы маюць цяжкасці з іх вымаўленнем. Але не трэба баяцца - усё будзе добра! А па-польску - Wszystko będzie dobrze!