Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   pt Comprar

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (PT) Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. Eu qu-ri--c-mp-ar -m p-es-nte. E_ q_____ c______ u_ p________ E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Але не надта дарагі. M---n-da-de---ito--a-o. M__ n___ d_ m____ c____ M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Можа быць сумачку? T-l-e--u-- m--a? T_____ u__ m____ T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Якога колеру Вы жадаеце? Q--l é-a-cor-que --sej-? Q___ é a c__ q__ d______ Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Чорнага, карычневага або белага? P--t-,-c---a-h--o-----n-o? P_____ c_______ o_ b______ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Вялікую або маленькую? G-and- -- ---u-n-? G_____ o_ p_______ G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Можна паглядзець гэтую? P---o ve--e-ta? P____ v__ e____ P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Яна са скуры? Esta é--e ca-ed--? E___ é d_ c_______ E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Або яна з сінтэтыкі? O- é--- -a--r--l----té--co? O_ é d_ m_______ s_________ O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Безумоўна, са скуры. É----ro-q-e-é----cab----. É c____ q__ é d_ c_______ É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
Гэта асабліва добрая якасць. Ist--- re-lme--e d--boa-q--l-da--. I___ é r________ d_ b__ q_________ I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. E --------é ----me--e -u-t--b-ra-a. E a b____ é r________ m____ b______ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Яна мне падабаецца. Go--o-d--ta. G____ d_____ G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Я вазьму яе. L-v--es--. L___ e____ L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? P--s---r-c--l--ev--tua-m-n-e? P____ t_______ e_____________ P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Само сабой зразумела. C------tez-. C__ c_______ C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. Va-os --b--l-á-----o-o -re-e-t-. V____ e__________ c___ p________ V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Там знаходзіцца каса. A --ixa é-al---- --tr--l--o. A c____ é a__ d_ o____ l____ A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...