Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   no Handle

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [femtifire]

Handle

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нарвежская Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. Je- ----k---- -n p-ese--. J__ v__ k____ e_ p_______ J-g v-l k-ø-e e- p-e-e-g- ------------------------- Jeg vil kjøpe en preseng. 0
Але не надта дарагі. M----kke -oe-----o---yr-. M__ i___ n__ a_____ d____ M-n i-k- n-e a-t-o- d-r-. ------------------------- Men ikke noe altfor dyrt. 0
Можа быць сумачку? Kan-k-- en-v-sk-? K______ e_ v_____ K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje en veske? 0
Якога колеру Вы жадаеце? H-ilk-n fa--- -ns--r --? H______ f____ ø_____ d__ H-i-k-n f-r-e ø-s-e- d-? ------------------------ Hvilken farge ønsker du? 0
Чорнага, карычневага або белага? S--r-- b-un -ll-- h-i-? S_____ b___ e____ h____ S-a-t- b-u- e-l-r h-i-? ----------------------- Svart, brun eller hvit? 0
Вялікую або маленькую? S-o- ---e- -----? S___ e____ l_____ S-o- e-l-r l-t-n- ----------------- Stor eller liten? 0
Можна паглядзець гэтую? Ka- jeg-få--e ----en-e? K__ j__ f_ s_ p_ d_____ K-n j-g f- s- p- d-n-e- ----------------------- Kan jeg få se på denne? 0
Яна са скуры? E---et -ki-n? E_ d__ s_____ E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Або яна з сінтэтыкі? El-------d---p------ sy---ti--? E____ e_ d__ p____ / s_________ E-l-r e- d-t p-a-t / s-n-e-i-k- ------------------------------- Eller er det plast / syntetisk? 0
Безумоўна, са скуры. S-in-, se--fø---l-g. S_____ s____________ S-i-n- s-l-f-l-e-i-. -------------------- Skinn, selvfølgelig. 0
Гэта асабліва добрая якасць. Det--r-m---t-g-d-k-a-i--t. D__ e_ m____ g__ k________ D-t e- m-g-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er meget god kvalitet. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. Og -e-ne-v-s-e- e- ---ke-ig--im--ig. O_ d____ v_____ e_ v_______ r_______ O- d-n-e v-s-e- e- v-r-e-i- r-m-l-g- ------------------------------------ Og denne vesken er virkelig rimelig. 0
Яна мне падабаецца. Jeg-----r-den. J__ l____ d___ J-g l-k-r d-n- -------------- Jeg liker den. 0
Я вазьму яе. Jeg t-r--en. J__ t__ d___ J-g t-r d-n- ------------ Jeg tar den. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Ka- -----ul-g-ns---t-- -en? K__ j__ m_______ b____ d___ K-n j-g m-l-g-n- b-t-e d-n- --------------------------- Kan jeg muligens bytte den? 0
Само сабой зразумела. S-lvføl-el-g. S____________ S-l-f-l-e-i-. ------------- Selvfølgelig. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. V- k-- p-k-- d-n-i-n -o--pre---g. V_ k__ p____ d__ i__ s__ p_______ V- k-n p-k-e d-n i-n s-m p-e-e-g- --------------------------------- Vi kan pakke den inn som preseng. 0
Там знаходзіцца каса. De- borte ---k--s-n. D__ b____ e_ k______ D-r b-r-e e- k-s-e-. -------------------- Der borte er kassen. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...