Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   pl Zakupy

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Польская Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. Ch-i-łby- --C--iał-b-- ku-i- -r-ze-t. C________ / C_________ k____ p_______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- k-p-ć p-e-e-t- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. 0
Але не надта дарагі. A-e---e z- ---gi. A__ n__ z_ d_____ A-e n-e z- d-o-i- ----------------- Ale nie za drogi. 0
Можа быць сумачку? Moż- t-r-bk-? M___ t_______ M-ż- t-r-b-ę- ------------- Może torebkę? 0
Якога колеру Вы жадаеце? W-ja-i--ma---ć --l-r--? W j____ m_ b__ k_______ W j-k-m m- b-ć k-l-r-e- ----------------------- W jakim ma być kolorze? 0
Чорнага, карычневага або белага? W cza-n--, b--zowym---y -i-łym? W c_______ b_______ c__ b______ W c-a-n-m- b-ą-o-y- c-y b-a-y-? ------------------------------- W czarnym, brązowym czy białym? 0
Вялікую або маленькую? D--a-cz- m---? D___ c__ m____ D-ż- c-y m-ł-? -------------- Duża czy mała? 0
Можна паглядзець гэтую? C-- m-------jr-eć-t-? C__ m___ o_______ t__ C-y m-g- o-e-r-e- t-? --------------------- Czy mogę obejrzeć tę? 0
Яна са скуры? C-y-o-- j-s--z- s--r-? C__ o__ j___ z_ s_____ C-y o-a j-s- z- s-ó-y- ---------------------- Czy ona jest ze skóry? 0
Або яна з сінтэтыкі? C-y----e-jest ---w--zywa-sztucz--g-? C__ m___ j___ z t_______ s__________ C-y m-ż- j-s- z t-o-z-w- s-t-c-n-g-? ------------------------------------ Czy może jest z tworzywa sztucznego? 0
Безумоўна, са скуры. Oczy-iś-i---e-s-ó-y. O_________ z_ s_____ O-z-w-ś-i- z- s-ó-y- -------------------- Oczywiście ze skóry. 0
Гэта асабліва добрая якасць. J-----ar-zo d-br--------c-. J___ b_____ d_____ j_______ J-s- b-r-z- d-b-e- j-k-ś-i- --------------------------- Jest bardzo dobrej jakości. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. I -a--ore-ka-j-s---apr-wdę ni-droga. I t_ t______ j___ n_______ n________ I t- t-r-b-a j-s- n-p-a-d- n-e-r-g-. ------------------------------------ I ta torebka jest naprawdę niedroga. 0
Яна мне падабаецца. Ta ----i- p--o-a. T_ m_ s__ p______ T- m- s-ę p-d-b-. ----------------- Ta mi się podoba. 0
Я вазьму яе. Wezmę--ą. W____ j__ W-z-ę j-. --------- Wezmę ją. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? C-y-m-ż-- ---ewe-----nie -----nić? C__ m____ j_ e__________ w________ C-y m-ż-a j- e-e-t-a-n-e w-m-e-i-? ---------------------------------- Czy można ją ewentualnie wymienić? 0
Само сабой зразумела. Oczy----ie. O__________ O-z-w-ś-i-. ----------- Oczywiście. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. Z-----jem- -- -a--rez--t. Z_________ j_ n_ p_______ Z-p-k-j-m- j- n- p-e-e-t- ------------------------- Zapakujemy ją na prezent. 0
Там знаходзіцца каса. K-sa--------prz--iw--. K___ j___ n___________ K-s- j-s- n-p-z-c-w-o- ---------------------- Kasa jest naprzeciwko. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...