Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   nn grunngje noko 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская нюнорск Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? K-i-or --em-d-------? K_____ k___ d_ i_____ K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Надвор’е такое дрэннае. V-ret-e---- d-r---. V____ e_ s_ d______ V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. E--kje- ik-j--fo--- vêret e- -å -år--g. E_ k___ i____ f____ v____ e_ s_ d______ E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
Чаму ён не прыйдзе? Kv-f----jem -an-ik--e? K_____ k___ h__ i_____ K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
Ён не запрошаны. H-------kkj--invi-er-. H__ e_ i____ i________ H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. H----j-m--kk-- ford- --n i---e-er ---iter-. H__ k___ i____ f____ h__ i____ e_ i________ H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
Чаму ты не прыйдзеш? Kv---r---em--u----j-? K_____ k___ d_ i_____ K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Я не маю часу. E- --r--kk-- -i-. E_ h__ i____ t___ E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. Eg--an -kkj- ---e-for---e--ikkj- ha--tid. E_ k__ i____ k___ f____ e_ i____ h__ t___ E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
Чаму ты не застанешся? K-ifo----ir--u--kkje? K_____ b___ d_ i_____ K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. Eg--å-j----. E_ m_ j_____ E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Eg-kan -kkj- bli, f--d- e- må----b-. E_ k__ i____ b___ f____ e_ m_ j_____ E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? Kvi--- -år -- ---er---? K_____ g__ d_ a________ K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
Я стаміўся / стамілася. Eg-e---r--t-. E_ e_ t______ E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. E- -år--------g-e- --øy--. E_ g__ f____ e_ e_ t______ E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? K--fo- kø-rer du --ler-i--n-? K_____ k_____ d_ a_______ n__ K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
Ужо позна. D-- e-------. D__ e_ s_____ D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. E-----re--f-rd----t-e---ei-t. E_ k_____ f____ d__ e_ s_____ E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.