Размоўнік

be Прошлы час мадальных дзеясловаў 1   »   bn অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ১

87 [восемдзесят сем]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 1

Прошлы час мадальных дзеясловаў 1

৮৭ [সাতাশি]

87 [Sātāśi]

অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ১

atītakālabācaka sāhāyyakārī kriẏā 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Бенгальская Гуляць Больш
Мы мусілі паліць кветкі. আ----র--াছ- -ল --ত- --েছিল-৷ আ___ গা_ জ_ দি_ হ___ ৷ আ-া-ে- গ-ছ- জ- দ-ত- হ-ে-ি- ৷ ---------------------------- আমাদের গাছে জল দিতে হয়েছিল ৷ 0
āmā---a -ā--ē -a-a di-- h------la ā______ g____ j___ d___ h________ ā-ā-ē-a g-c-ē j-l- d-t- h-ẏ-c-i-a --------------------------------- āmādēra gāchē jala ditē haẏēchila
Мы мусілі прыбрацца ў кватэры. আ--দ------াপ-র্-মেন---ব- ঘ--পরিষ্ক-- ---ে---েছি- ৷ আ___ অ্_______ বা ঘ_ প____ ক__ হ___ ৷ আ-া-ে- অ-য-প-র-ট-ে-্- ব- ঘ- প-ি-্-া- ক-ত- হ-ে-ি- ৷ -------------------------------------------------- আমাদের অ্যাপার্টমেন্ট বা ঘর পরিষ্কার করতে হয়েছিল ৷ 0
āmādē-a-a-y--ā--a-ē-ṭa b--g-ar- p-r-ṣkā-a k---t----ẏ--hila ā______ a_____________ b_ g____ p________ k_____ h________ ā-ā-ē-a a-y-p-r-a-ē-ṭ- b- g-a-a p-r-ṣ-ā-a k-r-t- h-ẏ-c-i-a ---------------------------------------------------------- āmādēra ayāpārṭamēnṭa bā ghara pariṣkāra karatē haẏēchila
Мы мусілі памыць посуд. আ-াদের -া-- মা-তে -য়-ছিল ৷ আ___ বা__ মা__ হ___ ৷ আ-া-ে- ব-স- ম-জ-ে হ-ে-ি- ৷ -------------------------- আমাদের বাসন মাজতে হয়েছিল ৷ 0
ām--ēr--b--a------a-ē--aẏ--hila ā______ b_____ m_____ h________ ā-ā-ē-a b-s-n- m-j-t- h-ẏ-c-i-a ------------------------------- āmādēra bāsana mājatē haẏēchila
Ці мусілі вы аплаціць рахунак? ত-মা--- কি--ি---িতে-- ------ি--ধ----ে---ে-িল? তো___ কি বি_ দি_ / বি_ প___ ক__ হ____ ত-ম-দ-র ক- ব-ল দ-ত- / ব-ল প-ি-ো- ক-ত- হ-ে-ি-? --------------------------------------------- তোমাদের কি বিল দিতে / বিল পরিশোধ করতে হয়েছিল? 0
tō-ā-ēr--ki -il- -itē /-b--- -ariśōd-a--ar--- h---c--l-? t_______ k_ b___ d___ / b___ p________ k_____ h_________ t-m-d-r- k- b-l- d-t- / b-l- p-r-ś-d-a k-r-t- h-ẏ-c-i-a- -------------------------------------------------------- tōmādēra ki bila ditē / bila pariśōdha karatē haẏēchila?
Ці мусілі вы заплаціць за ўваход? ত-ম-দ-র ক- -্রবে- -ুল-- ---- হয়--ি-? তো___ কি প্___ শু__ দি_ হ____ ত-ম-দ-র ক- প-র-ে- শ-ল-ক দ-ত- হ-ে-ি-? ------------------------------------ তোমাদের কি প্রবেশ শুল্ক দিতে হয়েছিল? 0
Tōmā--r---- p--b-ś--ś-l-a------haẏ---i--? T_______ k_ p______ ś____ d___ h_________ T-m-d-r- k- p-a-ē-a ś-l-a d-t- h-ẏ-c-i-a- ----------------------------------------- Tōmādēra ki prabēśa śulka ditē haẏēchila?
Ці мусілі вы заплаціць штраф? তো-াদ----ি-জ-িমানা----ে-হ-ে-িল? তো___ কি জ___ দি_ হ____ ত-ম-দ-র ক- জ-ি-া-া দ-ত- হ-ে-ি-? ------------------------------- তোমাদের কি জরিমানা দিতে হয়েছিল? 0
T--ā--ra k- j-r-mān--d-tē-h-----ila? T_______ k_ j_______ d___ h_________ T-m-d-r- k- j-r-m-n- d-t- h-ẏ-c-i-a- ------------------------------------ Tōmādēra ki jarimānā ditē haẏēchila?
Хто мусіў развітацца? কে ব---য়-জ----ে - --- য-ত--চ--ছিল? কে বি__ জা__ / চ_ যে_ চা____ ক- ব-দ-য় জ-ন-ত- / চ-ে য-ত- চ-ই-ি-? ---------------------------------- কে বিদায় জানাতে / চলে যেতে চাইছিল? 0
K- bid-ẏ- j--ā-- - -al-------c-'---ila? K_ b_____ j_____ / c___ y___ c_________ K- b-d-ẏ- j-n-t- / c-l- y-t- c-'-c-i-a- --------------------------------------- Kē bidāẏa jānātē / calē yētē cā'ichila?
Хто мусіў рана пайсці дадому? ক-কে আগে ব---ী-যে-ে ---ছ-ল? কা_ আ_ বা_ যে_ হ____ ক-ক- আ-ে ব-ড-ী য-ত- হ-ে-ি-? --------------------------- কাকে আগে বাড়ী যেতে হয়েছিল? 0
K--ē-ā-- -ā-ī--ē-ē-h-ẏēchi--? K___ ā__ b___ y___ h_________ K-k- ā-ē b-ṛ- y-t- h-ẏ-c-i-a- ----------------------------- Kākē āgē bāṛī yētē haẏēchila?
Хто мусіў сесці на цягнік? কাকে ---ে-- যে-- হয়েছি-? কা_ ট্__ যে_ হ____ ক-ক- ট-র-ন- য-ত- হ-ে-ি-? ------------------------ কাকে ট্রেনে যেতে হয়েছিল? 0
K--ē ṭrēnē yē-ē ha-ēch---? K___ ṭ____ y___ h_________ K-k- ṭ-ē-ē y-t- h-ẏ-c-i-a- -------------------------- Kākē ṭrēnē yētē haẏēchila?
Мы не хацелі доўга заставацца. আ-রা -েশী দি- --কতে-চ---------- ৷ আ__ বে_ দি_ থা__ চা____ না ৷ আ-র- ব-শ- দ-ন থ-ক-ে চ-ই-ি-া- ন- ৷ --------------------------------- আমরা বেশী দিন থাকতে চাইছিলাম না ৷ 0
Āma----ēśī-d-n----ā---- -ā-ich-lāma--ā Ā____ b___ d___ t______ c__________ n_ Ā-a-ā b-ś- d-n- t-ā-a-ē c-'-c-i-ā-a n- -------------------------------------- Āmarā bēśī dina thākatē cā'ichilāma nā
Мы не хацелі нічога піць. আ--া-ক-ন--ি-ু -ান -র-ে---ই-িলাম -- ৷ আ__ কো___ পা_ ক__ চা____ না ৷ আ-র- ক-ন-ক-ছ- প-ন ক-ত- চ-ই-ি-া- ন- ৷ ------------------------------------ আমরা কোনোকিছু পান করতে চাইছিলাম না ৷ 0
ām-rā -ōn-k-ch- pā-a-k---tē-c-'i----ām- -ā ā____ k________ p___ k_____ c__________ n_ ā-a-ā k-n-k-c-u p-n- k-r-t- c-'-c-i-ā-a n- ------------------------------------------ āmarā kōnōkichu pāna karatē cā'ichilāma nā
Мы не хацелі перашкаджаць. আমর--বির-্----ত--চা-ছ-----ন--৷ আ__ বি___ ক__ চা____ না ৷ আ-র- ব-র-্- ক-ত- চ-ই-ি-া- ন- ৷ ------------------------------ আমরা বিরক্ত করতে চাইছিলাম না ৷ 0
ā-a-ā-----k-a-k-r-------i---lā-a-nā ā____ b______ k_____ c__________ n_ ā-a-ā b-r-k-a k-r-t- c-'-c-i-ā-a n- ----------------------------------- āmarā birakta karatē cā'ichilāma nā
Я хацеў / хацела зараз патэлефанаваць. আ-ি শ---মা-্র-এ-ট- ফ--------চ--েছি-াম-৷ আ_ শু____ এ__ ফো_ ক__ চে____ ৷ আ-ি শ-ধ-ম-ত-র এ-ট- ফ-ন ক-ত- চ-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------------------------- আমি শুধুমাত্র একটা ফোন করতে চেয়েছিলাম ৷ 0
ā-i śu--u---ra-ē-aṭā -h-n- --r--- cē-ē---lā-a ā__ ś_________ ē____ p____ k_____ c__________ ā-i ś-d-u-ā-r- ē-a-ā p-ō-a k-r-t- c-ẏ-c-i-ā-a --------------------------------------------- āmi śudhumātra ēkaṭā phōna karatē cēẏēchilāma
Я хацеў / хацела выклікаць таксі. আম- -ক-া--্--ক্-----ক-ে --য়-ছ-ল-- ৷ আ_ এ__ ট্___ ডা__ চে____ ৷ আ-ি এ-ট- ট-য-ক-স- ড-ক-ে চ-য়-ছ-ল-ম ৷ ----------------------------------- আমি একটা ট্যাক্সি ডাকতে চেয়েছিলাম ৷ 0
ām---ka---ṭyāks- ḍā-a-ē cē-ēchi-āma ā__ ē____ ṭ_____ ḍ_____ c__________ ā-i ē-a-ā ṭ-ā-s- ḍ-k-t- c-ẏ-c-i-ā-a ----------------------------------- āmi ēkaṭā ṭyāksi ḍākatē cēẏēchilāma
Я хацеў / хацела паехаць дадому. আসল---ম- গ-----চ--িয়ে ---়----তে-চ-য়ে--ল-- ৷ আ__ আ_ গা_ চা__ বা_ যে_ চে____ ৷ আ-ল- আ-ি গ-ড-ী চ-ল-য়- ব-ড-ী য-ত- চ-য়-ছ-ল-ম ৷ -------------------------------------------- আসলে আমি গাড়ী চালিয়ে বাড়ী যেতে চেয়েছিলাম ৷ 0
ās-l--ā-i--------l-----ā----ē-ē -ē---hilā-a ā____ ā__ g___ c_____ b___ y___ c__________ ā-a-ē ā-i g-ṛ- c-l-ẏ- b-ṛ- y-t- c-ẏ-c-i-ā-a ------------------------------------------- āsalē āmi gāṛī cāliẏē bāṛī yētē cēẏēchilāma
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць жонцы. আ-ি ----ছ-ল-ম য-------ত--ার----্রী-----ন ক--ে--ে---িল--৷ আ_ ভে____ যে তু_ তো__ স্___ ফো_ ক__ চে___ ৷ আ-ি ভ-ব-ছ-ল-ম য- ত-ম- ত-ম-র স-ত-র-ক- ফ-ন ক-ত- চ-য়-ছ-ল- ৷ -------------------------------------------------------- আমি ভেবেছিলাম যে তুমি তোমার স্ত্রীকে ফোন করতে চেয়েছিলে ৷ 0
āmi b-ēbē-h----a-yē------t----a ----------n- k--atē-cēẏē---lē ā__ b___________ y_ t___ t_____ s_____ p____ k_____ c________ ā-i b-ē-ē-h-l-m- y- t-m- t-m-r- s-r-k- p-ō-a k-r-t- c-ẏ-c-i-ē ------------------------------------------------------------- āmi bhēbēchilāma yē tumi tōmāra strīkē phōna karatē cēẏēchilē
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць у даведку. আমি ভে---ি----য--তুমি-তথ্-----দ-র---োন-করতে চে-ে-ি---৷ আ_ ভে____ যে তু_ ত______ ফো_ ক__ চে___ ৷ আ-ি ভ-ব-ছ-ল-ম য- ত-ম- ত-্-ক-ন-দ-র- ফ-ন ক-ত- চ-য়-ছ-ল- ৷ ------------------------------------------------------ আমি ভেবেছিলাম যে তুমি তথ্যকেন্দ্রে ফোন করতে চেয়েছিলে ৷ 0
ā-- bhē-ēc--lāma--- t-----athya-ē-drē p--n- ka-at---ē--ch-lē ā__ b___________ y_ t___ t___________ p____ k_____ c________ ā-i b-ē-ē-h-l-m- y- t-m- t-t-y-k-n-r- p-ō-a k-r-t- c-ẏ-c-i-ē ------------------------------------------------------------ āmi bhēbēchilāma yē tumi tathyakēndrē phōna karatē cēẏēchilē
Я думаў / думала, ты хацеў заказаць піцу. আমি --বে---া------ু-ি প-ৎ-া --্----ক-ত- -েয়ে-ি-ে-৷ আ_ ভে____ যে তু_ পি__ অ___ ক__ চে___ ৷ আ-ি ভ-ব-ছ-ল-ম য- ত-ম- প-ৎ-া অ-্-া- ক-ত- চ-য়-ছ-ল- ৷ -------------------------------------------------- আমি ভেবেছিলাম যে তুমি পিৎজা অর্ডার করতে চেয়েছিলে ৷ 0
ām- bhēbē-hi---- ---t--i--iṯj- a---ra-k--atē -ēẏ-c-ilē ā__ b___________ y_ t___ p____ a_____ k_____ c________ ā-i b-ē-ē-h-l-m- y- t-m- p-ṯ-ā a-ḍ-r- k-r-t- c-ẏ-c-i-ē ------------------------------------------------------ āmi bhēbēchilāma yē tumi piṯjā arḍāra karatē cēẏēchilē

Вялікія літары, вялікія пачуцці

У рэкламе паказваюць шмат выяў. Выявы абуджаюць ў нас асаблівы інтарэс. Вы глядзім на іх дольш і інтэнсіўней, чым на літары. Дзякуючы гэтаму мы лепш запамінаем рэкламу, у якой прысутнічаюць выявы. Таксама выявы параджаюць моцныя эмацыянальныя рэакцыі. Выявы вельмі хутка распазнаюцца мозгам. Ён адразу пазнае тое, што выяўлена. Буквы фукцыянуюць па-іншаму. Яны з'яўляюцца абстрактнымі знакамі. Таму наш мозг рэагіруе на іх павольней. Ён павінен спачатку зразумець значэнне слова. Можна сказаць, што знакі павінны быць перакладзены моўным цэнтрам мозгу. Але літарамі таксама можна перадаць эмоцыі. Для гэтага яны павінны быць вельмі вялікімі. Даследаванні паказваюць, што вялікія літары моцна ўплываюць на чалавека. Яны не толькі больш кідаюцца ў вочы ў адрозненне ад маленькіх. Яны таксама параджаюць моцныя эмацыянальныя рэакцыі. Гэта адносіцца як да станоўчых, так і да адмоўных пачуццяў. Памер рэчаў заўжды быў важны для чалавека. Пры небяспецы чалавек павінен хутка рэагіраваць. А калі нешта вялікае, то гэта звычайна ўжо вельмі блізка! Таму зразумела, чаму вялікія выявы параджаюць моцную рэакцыю. Менш зразумела, чаму мы таксама рэагіруем і на вялікія літары. Літары, шчыра кажучы, не з'яўляюцца сігналам для мозгу. Тым не менш ён дэманструе моцную актыўнасць, калі мы бачым вялікія літары. Для вучоных гэты вынік вельмі цікавы. Ён паказвае, наколькі важнымі для нас сталі літары. Наш мозг неяк навучыўся рэагіраваць на пісьмо…