Sprachführer

de Zahlen   »   ps شمېرل

7 [sieben]

Zahlen

Zahlen

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

شمېرل

[شمېرل]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Paschtu Hören Mehr
Ich zähle: زه--مېرم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
z--š-ê-m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
eins, zwei, drei یو-د-- د-ې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې 0
ی- دو--د-ې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې
Ich zähle bis drei. ز---- د-- ---- حس-- ک-م ز_ ت_ د__ پ___ ح___ ک__ ز- ت- د-ې پ-ر- ح-ا- ک-م ----------------------- زه تر درې پورې حساب کوم 0
za -- -r--p--ê-ḩs-b -om z_ t_ d__ p___ ḩ___ k__ z- t- d-ê p-r- ḩ-ā- k-m ----------------------- za tr drê porê ḩsāb kom
Ich zähle weiter: ز- ن-- -م---ی-م ز_ ن__ ه_ ش____ ز- ن-ر ه- ش-ی-م --------------- زه نور هم شمیرم 0
z--n-r am šm--m z_ n__ a_ š____ z- n-r a- š-y-m --------------- za nor am šmyrm
vier, fünf, sechs, څ-----پنځ---شپ-، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ، 0
څلور- پن--، ---، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ،
sieben, acht, neun ا-ه --ه نهه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه 0
ا-- -ته--هه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه
Ich zähle. زه -مېرم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za -mêrm z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
Du zählst. ت---م-ر- -و- ت_ ش____ ک__ ت- ش-ی-ې ک-ې ------------- ته شمیرې کوې 0
ta š---- -oê t_ š____ k__ t- š-y-ê k-ê ------------ ta šmyrê koê
Er zählt. ه-ه ش-ې--ه---- ه__ ش_____ ک__ ه-ه ش-ې-ن- ک-ی --------------- هغه شمېرنه کوی 0
a-a-šm-----k-y a__ š_____ k__ a-a š-ê-n- k-y -------------- aǧa šmêrna koy
Eins. Der Erste. ی-.-ل--ی. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی. 0
ی-. --ړ-. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی.
Zwei. Der Zweite. د-ه.---هم. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم. 0
د--- د---. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم.
Drei. Der Dritte. د--- د-یم. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم. 0
در-- ----. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم.
Vier. Der Vierte. څل----څ--رم. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم. 0
څلو-.---ور-. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم.
Fünf. Der Fünfte. پ--ه- -نځ-. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم. 0
پن-ه- پن--. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم.
Sechs. Der Sechste. ش-ږ.-شپږ-. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم. 0
ش-ږ- -پ--. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم.
Sieben. Der Siebte. ا--ه.----م. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم. 0
او-ه.-او-م. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم.
Acht. Der Achte. ا-ه.-ا-مه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه. 0
اته. ا-مه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه.
Neun. Der Neunte. نهه- ن-م. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم. 0
نهه- -ه-. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم.

Denken und Sprache

Unser Denken hängt auch von unserer Sprache ab. Beim Denken „sprechen“ wir mit uns selbst. Damit beeinflusst unsere Sprache unsere Sicht auf die Dinge. Können wir aber alle trotz verschiedener Sprachen dasselbe denken? Oder denken wir anders, weil wir auch anders sprechen? Jedes Volk hat seinen eigenen Wortschatz. In manchen Sprachen fehlen bestimmte Wörter. Es gibt Völker, die nicht zwischen grün und blau unterscheiden. Die Sprecher benutzen für beide Farben dasselbe Wort. Und sie erkennen die Farben schlechter als andere Völker! Farbschattierungen und Mischfarben können sie nicht identifizieren. Die Sprecher haben Probleme damit, die Farben zu beschreiben. Andere Sprachen haben nur sehr wenige Zahlwörter. Ihre Sprecher zählen viel schlechter. Auch gibt es Sprachen, die links und rechts nicht kennen. Hier sprechen die Menschen von Nord und Süd, West und Ost. Sie können sich sehr gut geographisch orientieren. Die Begriffe rechts und links verstehen sie aber nicht. Natürlich beeinflusst nicht nur unsere Sprache unser Denken. Auch unsere Umwelt und unser Alltag prägen unsere Gedanken. Welche Rolle spielt also die Sprache? Setzt sie unserem Denken Grenzen? Oder haben wir nur Wörter für das, was wir auch denken? Was ist Ursache, was ist Wirkung? All diese Fragen sind noch nicht geklärt. Sie beschäftigen Hirnforscher und Sprachwissenschaftler. Das Thema betrifft aber uns alle… Du bist, was du sprichst?!
Wussten Sie das?
Für etwa 5 Millionen Menschen ist Dänisch die Muttersprache. Es zählt zur Familie der nordgermanischen Sprachen. Das heißt, es ist mit dem Schwedischen und dem Norwegischen verwandt. Der Wortschatz dieser drei Sprachen ist fast identisch. Das bedeutet, wer eine dieser Sprachen spricht, kann auch die beiden anderen verstehen. Daher meinen viele, dass die skandinavischen Sprachen gar keine verschiedenen Sprachen sind. Vielmehr könnte es sich um regionale Varietäten einer einzigen Sprache handeln. Das Dänische verfügt über verschiedene Dialekte. Sie werden aber immer mehr von der Standardsprache verdrängt. Dafür entstehen in den Städten Dänemarks ständig neue Dialekte. Sie werden auch als Soziolekte bezeichnet. Bei Soziolekten kann man an der Aussprache Alter und sozialen Status der Sprecher erkennen. In anderen Sprachen ist dieses Phänomen weniger stark ausgeprägt. Für die dänische Sprache ist es aber sehr typisch. Es macht sie so besonders und so spannend…