Sprachführer

de Possessivpronomen 1   »   ps ملکیت ضمیر 1

66 [sechsundsechzig]

Possessivpronomen 1

Possessivpronomen 1

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

ملکیت ضمیر 1

ملکیت ضمیر 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Paschtu Hören Mehr
ich – mein ز- -زما ز_ -___ ز- --م- ------- زه -زما 0
z--zmā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Ich finde meinen Schlüssel nicht. ز- --له چا----ش- مو-د-ی ز_ خ___ چ___ ن__ م_____ ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
za--------by---m-m----y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Ich finde meine Fahrkarte nicht. ز- -پ--ټ-- --م موندل-. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
ز---پل --ټ--------دلی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
du – dein ت- -ستا ت_ -___ ت- --ت- ------- ته -ستا 0
ta-s-ā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Hast du deinen Schlüssel gefunden? آیا -- خ-ل- -ابی پی-- --ه? آ__ ت_ خ___ چ___ پ___ ک___ آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
y- tā ǩpla---by -ydā--ṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Hast du deine Fahrkarte gefunden? ا-- -ا-و خپ- -ک--موندل-؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
ایا---س------ټک- --ندلی؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟
er – sein هغ----ه ه__ ه__ ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
aǧa-aǧa a__ a__ a-a a-a ------- aǧa aǧa
Weißt du, wo sein Schlüssel ist? ا-- ت--و-پ---ږ- -ې-- ----چ------رت- --؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ چ___ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
ā-- --s----ay- çê-- a-a ç-------t- da ā__ t___ p____ ç_ d a__ ç___ ç____ d_ ā-ā t-s- p-a-g ç- d a-a ç-b- ç-r-a d- ------------------------------------- āyā tāso poayg çê d aǧa çāby çyrta da
Weißt du, wo seine Fahrkarte ist? ایا-تا-و-پ--ی----ې-د ه------ چ--ته---؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
ا-- ت-سو پو-ی-- چې د ه-ه---ټ -یر---د-؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟
sie – ihr هغ--–--غې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
هغه ----ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې
Ihr Geld ist weg. ست-سو پ--ې و-- د-. س____ پ___ و__ د__ س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
s-ā----y-ê------êy s____ p___ o__ d__ s-ā-o p-s- o-k d-y ------------------ stāso pysê ork dêy
Und ihre Kreditkarte ist auch weg. ا--- هغې--ر-ډ-ټ کا-ت -م -اړ. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
او --هغې-کری-ی- کارت-ه- -ا-. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ.
wir – unser م----موږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
موږ ---ږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ
Unser Opa ist krank. ز-و- --که--ارو-ه ده. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
زم-- نیک--نار--ه---. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده.
Unsere Oma ist gesund. زمو----- ---ه---. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
زم----نا-رو-ه-ده. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده.
ihr – euer ت- - ست--و ت_ – س____ ت- – س-ا-و ---------- ته – ستاسو 0
ta-----o t_ s____ t- s-ā-o -------- ta stāso
Kinder, wo ist euer Vati? ما-و-ا-و--پل-- -و چی-ته--ی؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
ما--ما----پلار -----ر-- -ی؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟
Kinder, wo ist eure Mutti? م-شو--ن- مور-مو-چ--ته د-؟ م_______ م__ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
mā----n--o- -o-ç-----da m______ m__ m_ ç____ d_ m-š-m-n m-r m- ç-r-a d- ----------------------- māšomān mor mo çyrta da

Kreative Sprache

Kreativität ist heute eine wichtige Eigenschaft. Jeder will kreativ sein. Denn kreative Menschen gelten als intelligent. Auch unsere Sprache soll kreativ sein. Früher versuchte man, möglichst korrekt zu sprechen. Heute soll man möglichst kreativ sprechen können. Die Werbung und die neuen Medien sind ein Beispiel dafür. Sie zeigen, wie man mit Sprache spielen kann. Seit etwa 50 Jahren nimmt die Bedeutung von Kreativität immer mehr zu. Sogar die Forschung beschäftigt sich mit dem Phänomen. Psychologen, Pädagogen und Philosophen untersuchen kreative Prozesse. Kreativität wird dabei definiert als die Fähigkeit, Neues zu schaffen. Ein kreativer Sprecher produziert also neue sprachliche Formen. Das können Wörter oder auch grammatische Strukturen sein. Sprachforscher erkennen an kreativer Sprache, wie Sprache sich ändert. Aber nicht alle Menschen verstehen neue sprachliche Elemente. Um kreative Sprache zu verstehen, braucht man Wissen. Man muss wissen, wie Sprache funktioniert. Und man muss die Welt kennen, in der die Sprecher leben. Nur so kann man verstehen, was sie sagen möchten. Ein Beispiel hierfür ist die Jugendsprache. Kinder und junge Menschen erfinden immer wieder neue Begriffe. Erwachsene verstehen diese Wörter oft nicht. Es gibt inzwischen sogar Wörterbücher, die die Jugendsprache erklären. Die sind aber meistens schon nach einer Generation veraltet! Kreative Sprache lässt sich jedoch erlernen. Trainer bieten verschiedene Kurse dafür an. Die wichtigste Regel lautet immer: Aktivieren Sie Ihre innere Stimme!