Sprachführer

de Beim Arzt   »   sq Te mjeku

57 [siebenundfünfzig]

Beim Arzt

Beim Arzt

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Albanisch Hören Mehr
Ich habe einen Termin beim Arzt. Ka----kim--- ---k-. K__ t____ t_ m_____ K-m t-k-m t- m-e-u- ------------------- Kam takim te mjeku. 0
Ich habe den Termin um zehn Uhr. Kam--j---a--- n- or---dh--tё. K__ n__ t____ n_ o___ d______ K-m n-ё t-k-m n- o-ё- d-j-t-. ----------------------------- Kam njё takim nё orёn dhjetё. 0
Wie ist Ihr Name? Si-e --------i-? S_ e k___ e_____ S- e k-n- e-r-n- ---------------- Si e keni emrin? 0
Bitte nehmen Sie im Wartezimmer Platz. Zini v-nd -ё--h-mёn e p---j-s--u-lut--. Z___ v___ n_ d_____ e p______ j_ l_____ Z-n- v-n- n- d-o-ё- e p-i-j-s j- l-t-m- --------------------------------------- Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. 0
Der Arzt kommt gleich. M--ku vje--t-ni. M____ v___ t____ M-e-u v-e- t-n-. ---------------- Mjeku vjen tani. 0
Wo sind Sie versichert? K- j-n- i-s-guru-r? K_ j___ i s________ K- j-n- i s-g-r-a-? ------------------- Ku jeni i siguruar? 0
Was kann ich für Sie tun? Ç-arё---n--tё-bёj---r j-? Ç____ m___ t_ b__ p__ j__ Ç-a-ё m-n- t- b-j p-r j-? ------------------------- Çfarё mund tё bёj pёr ju? 0
Haben Sie Schmerzen? A------d-i-bje? A k___ d_______ A k-n- d-i-b-e- --------------- A keni dhimbje? 0
Wo tut es weh? Ku -u------? K_ j_ d_____ K- j- d-e-b- ------------ Ku ju dhemb? 0
Ich habe immer Rückenschmerzen. Kam g---h--nё-d--m-je ku--iz-. K__ g________ d______ k_______ K-m g-i-h-o-ё d-i-b-e k-r-i-i- ------------------------------ Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. 0
Ich habe oft Kopfschmerzen. Kam s--esh--h--b-------. K__ s_____ d______ k____ K-m s-p-s- d-i-b-e k-k-. ------------------------ Kam shpesh dhimbje koke. 0
Ich habe manchmal Bauchschmerzen. Nd--jё h--- ------imbj-------. N_____ h___ k__ d______ b_____ N-o-j- h-r- k-m d-i-b-e b-r-u- ------------------------------ Ndonjё herё kam dhimbje barku. 0
Machen Sie bitte den Oberkörper frei! Z--lon--pj---- e s-pёrm--t--t-up-- j- --t-m! Z______ p_____ e s______ t_ t_____ j_ l_____ Z-u-o-i p-e-ё- e s-p-r-e t- t-u-i- j- l-t-m- -------------------------------------------- Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! 0
Legen Sie sich bitte auf die Liege! S-t--h-ni -- k------ju ----m! S________ n_ k_____ j_ l_____ S-t-i-u-i n- k-e-a- j- l-t-m- ----------------------------- Shtrihuni nё krevat ju lutem! 0
Der Blutdruck ist in Ordnung. Te-s-oni i ---kut -s--ё -- rr-----. T_______ i g_____ ё____ n_ r_______ T-n-i-n- i g-a-u- ё-h-ё n- r-e-u-l- ----------------------------------- Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. 0
Ich gebe Ihnen eine Spritze. Po j--ja----ё-gj--pёr-. P_ j_ j__ n__ g________ P- j- j-p n-ё g-i-p-r-. ----------------------- Po ju jap njё gjilpёrё. 0
Ich gebe Ihnen Tabletten. Po--u-j-- -abl--a. P_ j_ j__ t_______ P- j- j-p t-b-e-a- ------------------ Po ju jap tableta. 0
Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke. Po j--j-p --- -ec-tё pё--------m---. P_ j_ j__ n__ r_____ p__ n_ f_______ P- j- j-p n-ё r-c-t- p-r n- f-r-a-i- ------------------------------------ Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. 0

Lange Wörter, kurze Wörter

Wie lang ein Wort ist, hängt von seinem Informationsgehalt ab. Das hat eine amerikanische Studie gezeigt. Die Forscher untersuchten Wörter aus zehn europäischen Sprachen. Das geschah mit Hilfe eines Computers. Der Computer analysierte mit einem Programm verschiedene Wörter. Mit einer Formel berechnete er dabei den Informationsgehalt. Das Ergebnis war eindeutig. Je kürzer ein Wort ist, desto weniger Information transportiert es. Interessant ist, dass wir kurze Wörter öfter verwenden als lange. Der Grund dafür könnte in der Effizienz von Sprache liegen. Wenn wir sprechen, konzentrieren wir uns auf das Wichtigste. Wörter ohne viele Informationen dürfen also nicht zu lang sein. Das garantiert, dass wir nicht zu viel Zeit für Unwichtiges verwenden. Der Zusammenhang zwischen Länge und Inhalt hat noch einen Vorteil. Er stellt sicher, dass der Informationsgehalt immer konstant bleibt. Das heißt, in einer bestimmten Zeit sagen wir immer gleich viel. Wir können zum Beispiel wenige lange Wörter sagen. Oder aber wir sagen viele kurze Wörter. Egal, wofür wir uns entscheiden: Der Informationsgehalt bleibt gleich. Unsere Rede hat dadurch einen gleichmäßigen Rhythmus. Das macht es für Zuhörer leichter, uns zu folgen. Würde die Menge der Informationen immer variieren, wäre das schlecht. Unsere Zuhörer könnten sich nicht gut auf unsere Sprache einstellen. Das Verständnis wäre dadurch erschwert. Wer möglichst gut verstanden werden will, sollte kurze Wörter wählen. Denn kurze Wörter werden besser verstanden als lange. Deshalb gilt das Prinzip Keep It Short and Simple! Kurz: KISS!