Sprachführer

de Vergangenheit der Modalverben 1   »   zh 情态动词的过去时1

87 [siebenundachtzig]

Vergangenheit der Modalverben 1

Vergangenheit der Modalverben 1

87[八十七]

87 [Bāshíqī]

情态动词的过去时1

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Chinesisch (vereinfacht) Hören Mehr
Wir mussten die Blumen gießen. 我们 -- 必--- -花 。 我_ 当_ 必_ 得 浇_ 。 我- 当- 必- 得 浇- 。 --------------- 我们 当时 必须 得 浇花 。 0
w-men--āngs-í b-x--d--j-āo ---. w____ d______ b___ d_ j___ h___ w-m-n d-n-s-í b-x- d- j-ā- h-ā- ------------------------------- wǒmen dāngshí bìxū dé jiāo huā.
Wir mussten die Wohnung aufräumen. 我们-当时--须 收- ---。 我_ 当_ 必_ 收_ 房_ 。 我- 当- 必- 收- 房- 。 ---------------- 我们 当时 必须 收拾 房间 。 0
Wǒm---d------ --xū----u-----ángji--. W____ d______ b___ s______ f________ W-m-n d-n-s-í b-x- s-ō-s-í f-n-j-ā-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí bìxū shōushí fángjiān.
Wir mussten das Geschirr spülen. 我- 当- 必-----具-。 我_ 当_ 必_ 洗 餐_ 。 我- 当- 必- 洗 餐- 。 --------------- 我们 当时 必须 洗 餐具 。 0
W-m-n -ā--shí bìxū--- cā-j-. W____ d______ b___ x_ c_____ W-m-n d-n-s-í b-x- x- c-n-ù- ---------------------------- Wǒmen dāngshí bìxū xǐ cānjù.
Musstet ihr die Rechnung bezahlen? 你- -时----要 -款 --? 你_ 当_ 一_ 要 付_ 吗 ? 你- 当- 一- 要 付- 吗 ? ----------------- 你们 当时 一定 要 付款 吗 ? 0
N-m---dāngshí-y-dì-g yào -ù--ǎn m-? N____ d______ y_____ y__ f_____ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o f-k-ǎ- m-? ----------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào fùkuǎn ma?
Musstet ihr Eintritt bezahlen? 你--当时-一- 要 --门--吗-? 你_ 当_ 一_ 要 买 门_ 吗 ? 你- 当- 一- 要 买 门- 吗 ? ------------------- 你们 当时 一定 要 买 门票 吗 ? 0
N---n-dā----í-y-dì-g yā--ǎi--én-i-o ma? N____ d______ y_____ y_____ m______ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o-ǎ- m-n-i-o m-? --------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yāomǎi ménpiào ma?
Musstet ihr eine Strafe bezahlen? 你- -- ------罚----? 你_ 当_ 一_ 要 交__ 吗 ? 你- 当- 一- 要 交-款 吗 ? ------------------ 你们 当时 一定 要 交罚款 吗 ? 0
Nǐ-en -ān-s----īd--g ----j--- f--uǎn ma? N____ d______ y_____ y__ j___ f_____ m__ N-m-n d-n-s-í y-d-n- y-o j-ā- f-k-ǎ- m-? ---------------------------------------- Nǐmen dāngshí yīdìng yào jiāo fákuǎn ma?
Wer musste sich verabschieden? 那- ---定 -----? 那_ 谁 一_ 得 告_ ? 那- 谁 一- 得 告- ? -------------- 那时 谁 一定 得 告别 ? 0
N- -hí--h-í--ī-ìng -é-g----é? N_ s__ s___ y_____ d_ g______ N- s-í s-u- y-d-n- d- g-o-i-? ----------------------------- Nà shí shuí yīdìng dé gàobié?
Wer musste früh nach Hause gehen? 那- 谁 得-早些--- ? 那_ 谁 得 早_ 回_ ? 那- 谁 得 早- 回- ? -------------- 那时 谁 得 早些 回家 ? 0
Nà-----sh-í -é---o -iē -u- j-ā? N_ s__ s___ d_ z__ x__ h__ j___ N- s-í s-u- d- z-o x-ē h-í j-ā- ------------------------------- Nà shí shuí dé zǎo xiē huí jiā?
Wer musste den Zug nehmen? 那- - 得坐----? 那_ 谁 得_ 火_ ? 那- 谁 得- 火- ? ------------ 那时 谁 得坐 火车 ? 0
N--s----hu--dé--uò huǒchē? N_ s__ s___ d_ z__ h______ N- s-í s-u- d- z-ò h-ǒ-h-? -------------------------- Nà shí shuí dé zuò huǒchē?
Wir wollten nicht lange bleiben. 我- -时 -想 久--。 我_ 当_ 不_ 久_ 。 我- 当- 不- 久- 。 ------------- 我们 当时 不想 久待 。 0
Wǒ--- ----s-- bù---ng -iǔ-d--. W____ d______ b______ j__ d___ W-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g j-ǔ d-i- ------------------------------ Wǒmen dāngshí bùxiǎng jiǔ dài.
Wir wollten nichts trinken. 我们 当时--么--------。 我_ 当_ 什_ 都 不_ 喝 。 我- 当- 什- 都 不- 喝 。 ----------------- 我们 当时 什么 都 不想 喝 。 0
Wǒ--n dāng-hí-s----e-d-u ------g -ē. W____ d______ s_____ d__ b______ h__ W-m-n d-n-s-í s-é-m- d-u b-x-ǎ-g h-. ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shénme dōu bùxiǎng hē.
Wir wollten nicht stören. 我- 当- - ---想-打--。 我_ 当_ 谁 也 不_ 打_ 。 我- 当- 谁 也 不- 打- 。 ----------------- 我们 当时 谁 也 不想 打扰 。 0
Wǒ-en ---g-h- -h-------ù-iǎng -ǎrǎo. W____ d______ s___ y_ b______ d_____ W-m-n d-n-s-í s-u- y- b-x-ǎ-g d-r-o- ------------------------------------ Wǒmen dāngshí shuí yě bùxiǎng dǎrǎo.
Ich wollte eben telefonieren. 我 -时 想 马---电话-。 我 那_ 想 马_ 打__ 。 我 那- 想 马- 打-话 。 --------------- 我 那时 想 马上 打电话 。 0
Wǒ -à---í -i--- mǎsh-n- -- -ià---à. W_ n_ s__ x____ m______ d_ d_______ W- n- s-í x-ǎ-g m-s-à-g d- d-à-h-à- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng mǎshàng dǎ diànhuà.
Ich wollte ein Taxi bestellen. 我 -时 想 -辆 --- 。 我 那_ 想 打_ 出__ 。 我 那- 想 打- 出-车 。 --------------- 我 那时 想 打辆 出租车 。 0
W--nà -hí xi-n- d- --à-g--h-z----ē. W_ n_ s__ x____ d_ l____ c____ c___ W- n- s-í x-ǎ-g d- l-à-g c-ū-ū c-ē- ----------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng dǎ liàng chūzū chē.
Ich wollte nämlich nach Haus fahren. 我 那--想 开- 回- 。 我 那_ 想 开_ 回_ 。 我 那- 想 开- 回- 。 -------------- 我 那时 想 开车 回家 。 0
W- -- shí -i-ng -āic-ē --í -i-. W_ n_ s__ x____ k_____ h__ j___ W- n- s-í x-ǎ-g k-i-h- h-í j-ā- ------------------------------- Wǒ nà shí xiǎng kāichē huí jiā.
Ich dachte, du wolltest deine Frau anrufen. 我-当时 以为- - --给 -- 妻子 打-- 。 我 当_ 以__ 你 想 给 你_ 妻_ 打__ 。 我 当- 以-, 你 想 给 你- 妻- 打-话 。 -------------------------- 我 当时 以为, 你 想 给 你的 妻子 打电话 。 0
W- d---sh- -ǐwé-,-n- xi--- gě---ǐ--e-qī-i--ǎ -ià---à. W_ d______ y_____ n_ x____ g__ n_ d_ q___ d_ d_______ W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i n- d- q-z- d- d-à-h-à- ----------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi nǐ de qīzi dǎ diànhuà.
Ich dachte, du wolltest die Auskunft anrufen. 我--- 以为- --想-给 ----打-话 。 我 当_ 以__ 你 想 给 信__ 打__ 。 我 当- 以-, 你 想 给 信-台 打-话 。 ------------------------ 我 当时 以为, 你 想 给 信息台 打电话 。 0
W- d-n-sh--yǐ-éi--n- -i-n- -ěi x--xī-tá--dǎ -i-nhu-. W_ d______ y_____ n_ x____ g__ x____ t__ d_ d_______ W- d-n-s-í y-w-i- n- x-ǎ-g g-i x-n-ī t-i d- d-à-h-à- ---------------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ xiǎng gěi xìnxī tái dǎ diànhuà.
Ich dachte, du wolltest eine Pizza bestellen. 我-当时-以-, 你 要 点-一----饼-。 我 当_ 以__ 你 要 点 一_ 比__ 。 我 当- 以-, 你 要 点 一- 比-饼 。 ----------------------- 我 当时 以为, 你 要 点 一张 比萨饼 。 0
Wǒ dāng-----ǐ-éi, nǐ-y-o---- y--z---g--ǐs--ǐ--. W_ d______ y_____ n_ y______ y_ z____ b________ W- d-n-s-í y-w-i- n- y-o-i-n y- z-ā-g b-s-b-n-. ----------------------------------------------- Wǒ dāngshí yǐwéi, nǐ yàodiǎn yī zhāng bǐsàbǐng.

Große Buchstaben, große Gefühle

In der Werbung werden viele Bilder gezeigt. Bilder wecken unser besonderes Interesse. Wir schauen sie länger und intensiver an als Buchstaben. Dadurch erinnern wir uns besser an Werbung, in der Bilder erscheinen. Auch erzeugen Bilder starke emotionale Reaktionen. Bilder werden vom Gehirn sehr schnell erkannt. Es weiß sofort, was auf dem Bild zu sehen ist. Buchstaben funktionieren anders als Bilder. Sie sind abstrakte Zeichen. Deshalb reagiert unser Gehirn langsamer auf Buchstaben. Es muss erst die Bedeutung des Wortes verstehen. Man könnte sagen, die Zeichen müssen vom Sprachhirn übersetzt werden. Auch mit Buchstaben kann man aber Emotionen erzeugen. Dazu muss man den Text nur sehr groß drucken. Studien zeigen, dass große Buchstaben auch eine große Wirkung haben. Große Buchstaben sind nicht nur auffälliger als kleine Buchstaben. Sie erzeugen auch eine stärkere emotionale Reaktion. Das gilt sowohl für positive als auch für negative Gefühle. Die Größe von Dingen war für den Menschen immer wichtig. Bei Gefahren muss der Mensch schnell reagieren. Und wenn etwas groß ist, ist es meist schon sehr nah! Dass große Bilder starke Reaktionen erzeugen, ist also verständlich. Weniger klar ist, wieso wir auch auf große Buchstaben reagieren. Buchstaben sind eigentlich kein Signal für das Gehirn. Trotzdem zeigt es stärkere Aktivität, wenn es große Buchstaben sieht. Für Wissenschaftler ist dieses Ergebnis sehr interessant. Es zeigt, wie wichtig Buchstaben für uns geworden sind. Unser Gehirn hat irgendwie gelernt, auf Schrift zu reagieren…