Frazlibro

eo En la stacidomo   »   fr A la gare

33 [tridek tri]

En la stacidomo

En la stacidomo

33 [trente-trois]

A la gare

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto franca Ludu Pli
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Berlino? Qu----pa-t l- pr-c-ain --a--------Be---n ? Quand part le prochain train pour Berlin ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- B-r-i- ? ------------------------------------------ Quand part le prochain train pour Berlin ? 0
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Parizo? Qu--d par- -- proc-a------i---our -a--- ? Quand part le prochain train pour Paris ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- P-r-s ? ----------------------------------------- Quand part le prochain train pour Paris ? 0
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Londono? Qu--- p-r------r-c-ain --ain -o---Lo-dr-s ? Quand part le prochain train pour Londres ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- L-n-r-s ? ------------------------------------------- Quand part le prochain train pour Londres ? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Varsovio? A----l-- heu-e p--t--e----in--o-r-V---o--- ? A quelle heure part le train pour Varsovie ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- V-r-o-i- ? -------------------------------------------- A quelle heure part le train pour Varsovie ? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Stokholmo? A -ue--e-h-ur--p-r--l- tr-in po---S--c-h--m-? A quelle heure part le train pour Stockholm ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- S-o-k-o-m ? --------------------------------------------- A quelle heure part le train pour Stockholm ? 0
Je la kioma horo forveturas la trajno al Budapeŝto? A q---le he--e----- le-tr--n-pou--B-d-pest ? A quelle heure part le train pour Budapest ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- B-d-p-s- ? -------------------------------------------- A quelle heure part le train pour Budapest ? 0
Mi ŝatus bileton al Madrido. Je -o--ra---un-bi-l-t -ou---adri-. Je voudrais un billet pour Madrid. J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- M-d-i-. ---------------------------------- Je voudrais un billet pour Madrid. 0
Mi ŝatus bileton al Prago. Je-----rais-u--bi-let--o-- P-agu-. Je voudrais un billet pour Prague. J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- P-a-u-. ---------------------------------- Je voudrais un billet pour Prague. 0
Mi ŝatus bileton al Berno. J--vo-dr--s----bi---- p--r-B----. Je voudrais un billet pour Berne. J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- B-r-e- --------------------------------- Je voudrais un billet pour Berne. 0
Kiam la trajno alvenos en Vieno? Qu--d ----c------le -r-i--ar--------i---e ? Quand est-ce que le train arrive à Vienne ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à V-e-n- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Vienne ? 0
Kiam la trajno alvenos en Moskvo? Q---------ce que-le -rai- -r---e à-Moscou ? Quand est-ce que le train arrive à Moscou ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à M-s-o- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Moscou ? 0
Kiam la trajno alvenos en Amsterdamo? Q-a-- -st--- q-- le---a-n--rri---à-Amsterd-- ? Quand est-ce que le train arrive à Amsterdam ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à A-s-e-d-m ? ---------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Amsterdam ? 0
Ĉu mi devas trajnoŝanĝi? Est--e-qu- -e d-is -hang---d- tr--n ? Est-ce que je dois changer de train ? E-t-c- q-e j- d-i- c-a-g-r d- t-a-n ? ------------------------------------- Est-ce que je dois changer de train ? 0
De kiu kajo la trajno forveturos? De quel--u-i-p-r- -e-tra-n-? De quel quai part le train ? D- q-e- q-a- p-r- l- t-a-n ? ---------------------------- De quel quai part le train ? 0
Ĉu estas dormovagono en la trajno? Y ----il un-w-----l-- d--s--- t-ai--? Y a-t-il un wagon-lit dans le train ? Y a-t-i- u- w-g-n-l-t d-n- l- t-a-n ? ------------------------------------- Y a-t-il un wagon-lit dans le train ? 0
Mi ŝatus unudirektan bileton al Bruselo. J- v-ud------n-a-l-r---mpl- --ur --u---l-s. Je voudrais un aller simple pour Bruxelles. J- v-u-r-i- u- a-l-r s-m-l- p-u- B-u-e-l-s- ------------------------------------------- Je voudrais un aller simple pour Bruxelles. 0
Mi ŝatus ambaŭdirektan bileton al Kopenhago. J- voud-ai---- all---r-t-ur----r----e-h---e. Je voudrais un aller-retour pour Copenhague. J- v-u-r-i- u- a-l-r-r-t-u- p-u- C-p-n-a-u-. -------------------------------------------- Je voudrais un aller-retour pour Copenhague. 0
Kiom kostas loko en dormovagono ? C-mb--- c--t----- --ac- en ---o--l-t ? Combien coûte une place en wagon-lit ? C-m-i-n c-û-e u-e p-a-e e- w-g-n-l-t ? -------------------------------------- Combien coûte une place en wagon-lit ? 0

La lingva evoluo

La mondo en kiu ni vivas ĉiutage modifiĝas. Nia lingvo tial ne povas stagni. Ĝi plu evoluas kun ni, ĝi do estas dinamika. Tiu evoluo povas koncerni ĉiujn kampojn de lingvo. Tio signifas ke ĝi povas rilati al diversaj aspektoj. La fonologia evoluo koncernas la sonsistemon de lingvo. Ĉe la semantika evoluo modifiĝas la signifo de la vortoj. La leksika evoluo enhavas modifiĝojn de la vortprovizo. La gramatika evoluo ŝanĝas la gramatikajn strukturojn. La kialoj de la lingva evoluo estas variaj. Ofte temas pri ekonomiaj kialoj. Parolante aŭ skribante oni volas ŝpari tempon aŭ penon. Oni tial simpligas sian parolon. Ankaŭ la novigoj povas favori la lingvan evoluon. Tio okazas ekzemple kiam oni inventas novajn aferojn. Tiuj aferoj bezonas nomon, do estiĝas novaj vortoj. La lingva evoluo ĝenerale ne estas planita. Ĝi estas natura procezo kaj aŭtomate okazas. Sed parolante oni ankaŭ tute konscie povas variigi sian lingvon. Tion oni faras kiam oni volas atingi difinitan efikon. La lingvan evoluon ankaŭ favoras la influo de fremdaj lingvoj. Tio aparte evidentiĝas tutmondiĝepoke. Aliajn lingvojn influas precipe la angla lingvo. En preskaŭ ĉiu lingvo troviĝas hodiaŭ anglaj vortoj. Tiujn oni nomas anglaĵoj. La evoluon de lingvoj oni kritikas aŭ timas de antikvaj tempoj. La lingva evoluo tamen estas pozitiva signo. Ĉar ĝi pruvas ke nia lingvo estas viva, samkiel ni!