Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   eo pravigi ion 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [sepdek ses]

pravigi ion 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esperanto Sonido más
¿Por qué no viniste? Kial v- -e-v-n-s? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Estaba enfermo /-a. M--es-is----s--a. M_ e____ m_______ M- e-t-s m-l-a-a- ----------------- Mi estis malsana. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. Mi-n----n-s-ĉ-- mi --t-- m-l-an-. M_ n_ v____ ĉ__ m_ e____ m_______ M- n- v-n-s ĉ-r m- e-t-s m-l-a-a- --------------------------------- Mi ne venis ĉar mi estis malsana. 0
¿Por qué no vino (ella)? Kial -i n- -en--? K___ ŝ_ n_ v_____ K-a- ŝ- n- v-n-s- ----------------- Kial ŝi ne venis? 0
Estaba cansada. Ŝ- -s-is----a. Ŝ_ e____ l____ Ŝ- e-t-s l-c-. -------------- Ŝi estis laca. 0
No vino porque estaba cansada. Ŝ- -e-----s ĉ-r ----s-is ----. Ŝ_ n_ v____ ĉ__ ŝ_ e____ l____ Ŝ- n- v-n-s ĉ-r ŝ- e-t-s l-c-. ------------------------------ Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. 0
¿Por qué no ha venido (él)? K--- l- n- ve-is? K___ l_ n_ v_____ K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venis? 0
No tenía ganas. L---e--mis. L_ n_ e____ L- n- e-i-. ----------- Li ne emis. 0
No ha venido porque no tenía ganas. Li-ne---n------ -- -e-em--. L_ n_ v____ ĉ__ l_ n_ e____ L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-i-. --------------------------- Li ne venis ĉar li ne emis. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? Ki-- vi--e --ni-? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
Nuestro coche está estropeado. N-a-aŭ-o---n---. N__ a___ p______ N-a a-t- p-n-i-. ---------------- Nia aŭto paneis. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. N--ne--en---ĉ-r -i--aŭ---p-ne-s. N_ n_ v____ ĉ__ n__ a___ p______ N- n- v-n-s ĉ-r n-a a-t- p-n-i-. -------------------------------- Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. 0
¿Por qué no ha venido la gente? K-a- ---h---- ne-v---s? K___ l_ h____ n_ v_____ K-a- l- h-m-j n- v-n-s- ----------------------- Kial la homoj ne venis? 0
(Ellos) han perdido el tren. I-i-----r-fis la--r----n. I__ m________ l_ t_______ I-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------- Ili maltrafis la trajnon. 0
No han venido porque han perdido el tren. I-i-n--venis--ar--li m-ltrafis-la-trajn--. I__ n_ v____ ĉ__ i__ m________ l_ t_______ I-i n- v-n-s ĉ-r i-i m-l-r-f-s l- t-a-n-n- ------------------------------------------ Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. 0
¿Por qué no has venido? Ki-l-v- ne---n-s? K___ v_ n_ v_____ K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venis? 0
No pude. M---e----t--. M_ n_ r______ M- n- r-j-i-. ------------- Mi ne rajtis. 0
No he ido porque no pude. Mi -- ----- ĉa- m- -e-rajt--. M_ n_ v____ ĉ__ m_ n_ r______ M- n- v-n-s ĉ-r m- n- r-j-i-. ----------------------------- Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...