Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   hu valamit megmagyarázni 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [hetvenhat]

valamit megmagyarázni 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español húngaro Sonido más
¿Por qué no viniste? M-é-------j-tt--? M____ n__ j______ M-é-t n-m j-t-é-? ----------------- Miért nem jöttél? 0
Estaba enfermo /-a. B-te---ol-a-. B____ v______ B-t-g v-l-a-. ------------- Beteg voltam. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. N-m--öt--------- b-t----olta-. N__ j______ m___ b____ v______ N-m j-t-e-, m-r- b-t-g v-l-a-. ------------------------------ Nem jöttem, mert beteg voltam. 0
¿Por qué no vino (ella)? Ő--iért-n-m jö--? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Estaba cansada. F-r-dt-v-lt. F_____ v____ F-r-d- v-l-. ------------ Fáradt volt. 0
No vino porque estaba cansada. Ne--jött--m----fá-a-- volt. N__ j____ m___ f_____ v____ N-m j-t-, m-r- f-r-d- v-l-. --------------------------- Nem jött, mert fáradt volt. 0
¿Por qué no ha venido (él)? Ő -i--- n-------? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
No tenía ganas. Nem--ol---e-v-. N__ v___ k_____ N-m v-l- k-d-e- --------------- Nem volt kedve. 0
No ha venido porque no tenía ganas. Ne- jöt-,-me-- -em -o-t ke-v-. N__ j____ m___ n__ v___ k_____ N-m j-t-, m-r- n-m v-l- k-d-e- ------------------------------ Nem jött, mert nem volt kedve. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? Mi--t--em jöttet-k? M____ n__ j________ M-é-t n-m j-t-e-e-? ------------------- Miért nem jöttetek? 0
Nuestro coche está estropeado. Az a-tón- t--kre-ent. A_ a_____ t__________ A- a-t-n- t-n-r-m-n-. --------------------- Az autónk tönkrement. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. N-----t---k el--m-rt a----tón---ön-----n-. N__ j______ e__ m___ a_ a_____ t__________ N-m j-t-ü-k e-, m-r- a- a-t-n- t-n-r-m-n-. ------------------------------------------ Nem jöttünk el, mert az autónk tönkrement. 0
¿Por qué no ha venido la gente? M-ér- ne--jöt--k-e- ---e---rek? M____ n__ j_____ e_ a_ e_______ M-é-t n-m j-t-e- e- a- e-b-r-k- ------------------------------- Miért nem jöttek el az emberek? 0
(Ellos) han perdido el tren. L--é-t-k-a von--o-. L_______ a v_______ L-k-s-é- a v-n-t-t- ------------------- Lekésték a vonatot. 0
No han venido porque han perdido el tren. Ne----ttek --- --r--lekés--k-- --natot. N__ j_____ e__ m___ l_______ a v_______ N-m j-t-e- e-, m-r- l-k-s-é- a v-n-t-t- --------------------------------------- Nem jöttek el, mert lekésték a vonatot. 0
¿Por qué no has venido? Mi-rt--em jöttél --? M____ n__ j_____ e__ M-é-t n-m j-t-é- e-? -------------------- Miért nem jöttél el? 0
No pude. N-- v-l--sz--ad. N__ v___ s______ N-m v-l- s-a-a-. ---------------- Nem volt szabad. 0
No he ido porque no pude. Ne- j-tte----, me-t-ne- -olt--zab--. N__ j_____ e__ m___ n__ v___ s______ N-m j-t-e- e-, m-r- n-m v-l- s-a-a-. ------------------------------------ Nem jöttem el, mert nem volt szabad. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...