Libro de frases

es Dobles conjunciones   »   ku Gîhanekên cot

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Dobles conjunciones

98 [not û heşt]

Gîhanekên cot

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kurdo (kurmanyi) Sonido más
El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador. He- -i-as---er--w-ş-b- -- -------îner -û. H__ ç_____ g__ x___ b_ j_ l_ w_______ b__ H-r ç-q-s- g-r x-e- b- j- l- w-s-î-e- b-. ----------------------------------------- Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû. 0
El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno. H-- -i-asî-tr-- b---k---- -û--- -- --je --. H__ ç_____ t___ b________ b_ j_ l_ t___ b__ H-r ç-q-s- t-ê- b-r-k-p-k b- j- l- t-j- b-. ------------------------------------------- Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû. 0
El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro. H-- --q-s---t-l--ih-- -- j- -ê bi-a bû. H__ ç_____ o___ r____ b_ j_ l_ b___ b__ H-r ç-q-s- o-ê- r-h-t b- j- l- b-h- b-. --------------------------------------- Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû. 0
Él coge / toma (am.) el autobús o el tren. E- -ê an ---o-ob------war -e-an-jî -i trên-. E_ d_ a_ l_ o______ s____ b_ a_ j_ l_ t_____ E- d- a- l- o-o-u-ê s-w-r b- a- j- l- t-ê-ê- -------------------------------------------- Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê. 0
Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana. E---- ---î-ev wer- -n-jî-s--- --ve--. E_ d_ a_ î___ w___ a_ j_ s___ ş______ E- d- a- î-e- w-r- a- j- s-b- ş-v-q-. ------------------------------------- Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê. 0
Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel. E---ê a--li ma-a m- b-m--- an ---li o-êl- -imîn-. E_ d_ a_ l_ m___ m_ b_____ a_ j_ l_ o____ b______ E- d- a- l- m-l- m- b-m-n- a- j- l- o-ê-ê b-m-n-. ------------------------------------------------- Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne. 0
Ella habla tanto español como inglés. Ew hi- bi Î-p-nyol- --axi-- h-m-j---i ---i-î-î. E_ h__ b_ Î________ d______ h__ j_ b_ Î________ E- h-m b- Î-p-n-o-î d-a-i-e h-m j- b- Î-g-l-z-. ----------------------------------------------- Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî. 0
Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres. Ew -im-l--Mad--dê--i- ---l--Lo--o-ê j---. E_ h__ l_ M______ h__ j_ l_ L______ j____ E- h-m l- M-d-î-ê h-m j- l- L-n-o-ê j-y-. ----------------------------------------- Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya. 0
Ella conoce tanto España como Inglaterra. Ew h-m---an-yayê -i- -- În-i-î----- d---n-. E_ h__ S________ h__ j_ Î__________ d______ E- h-m S-a-i-a-ê h-m j- Î-g-l-s-a-ê d-z-n-. ------------------------------------------- Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane. 0
Él no sólo es tonto, sino también holgazán. E--b- -----e--a- -î-e- d--h--a----m---- -----ral e. E_ b_ t___ e____ n____ d_ h____ d___ d_ j_ t____ e_ E- b- t-n- e-d-l n-n-, d- h-m-n d-m- d- j- t-r-l e- --------------------------------------------------- Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e. 0
Ella no sólo es guapa, sino también inteligente. Ew b---enê bedew-nî--- d- hema----mê-d- -î----qil e. E_ b_ t___ b____ n____ d_ h____ d___ d_ j_ b_____ e_ E- b- t-n- b-d-w n-n-, d- h-m-n d-m- d- j- b-a-i- e- ---------------------------------------------------- Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e. 0
Ella no sólo habla alemán, sino también francés. Ew-n-t-nê--l--nî,--------- d--ê-d- F--n-iz- -î-d--x--e. E_ n_____ E______ d_ h____ d___ d_ F_______ j_ d_______ E- n-t-n- E-m-n-, d- h-m-n d-m- d- F-e-s-z- j- d-a-i-e- ------------------------------------------------------- Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive. 0
Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra. Ez--- dik--i- -i pîyan-y- bi-im-- ne--î--i-g-t-r-. E_ n_ d______ l_ p_______ b____ û n_ j_ l_ g______ E- n- d-k-r-m l- p-y-n-y- b-x-m û n- j- l- g-t-r-. -------------------------------------------------- Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê. 0
Yo no sé bailar ni el vals ni la samba. E- ne-d----e-----a----s-bike---ne j- -a --m-ayê. E_ n_ d_____ d____ v___ b___ û n_ j_ y_ s_______ E- n- d-k-r- d-n-a v-l- b-k- û n- j- y- s-m-a-ê- ------------------------------------------------ Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê. 0
A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet. Ez n--ji -pe-a-- h-- ----m --ne j- j- ba-eyê. E_ n_ j_ o______ h__ d____ û n_ j_ j_ b______ E- n- j- o-e-a-ê h-z d-k-m û n- j- j- b-l-y-. --------------------------------------------- Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê. 0
Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás. K- -- --qasî-bilez --x--itî-t--y--e-qa--zû-i--biqe-î-î. K_ t_ ç_____ b____ b_______ t_ y_ e____ z____ b________ K- t- ç-q-s- b-l-z b-x-b-t- t- y- e-q-s z-t-r b-q-d-n-. ------------------------------------------------------- Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî. 0
Cuanto antes vengas, antes te podrás ir. K- -----q-s- ---w-rî -u -ê-----r-bî -w-asî--û-b---. K_ t_ ç_____ z_ w___ t_ y_ b_______ e_____ z_ b____ K- t- ç-q-s- z- w-r- t- y- b-k-r-b- e-q-s- z- b-ç-. --------------------------------------------------- Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî. 0
Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve. Mirov ----s---al b--- ---a-î rih-- d-be. M____ ç_____ k__ b___ e_____ r____ d____ M-r-v ç-q-s- k-l b-b- e-q-s- r-h-t d-b-. ---------------------------------------- Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe. 0

Aprender idiomas por internet

Cada vez más personas aprenden idiomas. Y es cada vez mayor el número de quienes lo hacen a través de internet. El aprendizaje online es diferente al clásico curso de idiomas. ¡Y tiene muchas ventajas! El usuario es quien decide cuándo quiere aprender. También puede elegir lo que quiere aprender. Y fijar cuánto quiere aprender cada día. Mediante un aprendizaje online los usuarios deben aprender intuitivamente. Esto es, tienen que aprender el nuevo idioma de una forma completamente natural. Como si aprendieran el idioma siendo niños o estando de vacaciones. A tal fin, los usuarios aprenden a través de escenas simuladas. Tienen experiencias de cosas diversas en diferentes lugares. Así es como devienen activos. Con algunos programas se hace necesario el empleo de auriculares y un micrófono. Para poder conversar con hablantes nativos. También es posible analizar su pronunciación. Este es el camino para mejorar de forma constante. Es posible comunicarse a través de chats. Internet también te permite aprender mientras te mueves. Gracias a los medios digitales puedes aprender donde quiera que vayas. Las clases online no son peores que las convencionales. Si los programas están bien hechos se les puede sacar mucho partido. Es importante, sin embargo, que el curso online no sea demasiado vistoso. Un colorido excesivo puede distraer la atención del propio material de estudio. El cerebro tiene que procesar cada estímulo particular. La memoria puede verse saturada rápidamente. Así las cosas, a veces lo mejor es aprender en silencio con un libro. Aquel que sepa combinar los nuevos métodos con los viejos hará seguramente progresos muy pronto...