Libro de frases

es Dobles conjunciones   »   el Διπλοί σύνδεσμοι

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Dobles conjunciones

98 [ενενήντα οκτώ]

98 [enenḗnta oktṓ]

Διπλοί σύνδεσμοι

[Diploí sýndesmoi]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español griego Sonido más
El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador. Τ----ξ-δ--------εν--ρα-ο --λ---ολ- κο-ρ---ι-ό. Τ_ τ_____ ή___ μ__ ω____ α___ π___ κ__________ Τ- τ-ξ-δ- ή-α- μ-ν ω-α-ο α-λ- π-λ- κ-υ-α-τ-κ-. ---------------------------------------------- Το ταξίδι ήταν μεν ωραίο αλλά πολύ κουραστικό. 0
To -axíd------ men --aí--all--p--ý -our-----ó. T_ t_____ ḗ___ m__ ō____ a___ p___ k__________ T- t-x-d- ḗ-a- m-n ō-a-o a-l- p-l- k-u-a-t-k-. ---------------------------------------------- To taxídi ḗtan men ōraío allá polý kourastikó.
El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno. Το τ--ν- ήρθε -εν σ--ν-ώ-α-του---λά --α---εμάτ-. Τ_ τ____ ή___ μ__ σ___ ώ__ τ__ α___ ή___ γ______ Τ- τ-έ-ο ή-θ- μ-ν σ-η- ώ-α τ-υ α-λ- ή-α- γ-μ-τ-. ------------------------------------------------ Το τρένο ήρθε μεν στην ώρα του αλλά ήταν γεμάτο. 0
To ----o ḗ---- men ---- ṓr--t-u--llá---an--emá-o. T_ t____ ḗ____ m__ s___ ṓ__ t__ a___ ḗ___ g______ T- t-é-o ḗ-t-e m-n s-ē- ṓ-a t-u a-l- ḗ-a- g-m-t-. ------------------------------------------------- To tréno ḗrthe men stēn ṓra tou allá ḗtan gemáto.
El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro. Το ξ-νο-οχ-ίο --αν -εν -ν-----λλά----ύ α----ό. Τ_ ξ_________ ή___ μ__ ά____ α___ π___ α______ Τ- ξ-ν-δ-χ-ί- ή-α- μ-ν ά-ε-ο α-λ- π-λ- α-ρ-β-. ---------------------------------------------- Το ξενοδοχείο ήταν μεν άνετο αλλά πολύ ακριβό. 0
T--x--od-----o ḗt-- m-- --et- a-l- p--- -kr---. T_ x__________ ḗ___ m__ á____ a___ p___ a______ T- x-n-d-c-e-o ḗ-a- m-n á-e-o a-l- p-l- a-r-b-. ----------------------------------------------- To xenodocheío ḗtan men áneto allá polý akribó.
Él coge / toma (am.) el autobús o el tren. Π-ί--ει----ε------ωφο-ε-ο -ίτ- το---ένο. Π______ ε___ τ_ λ________ ε___ τ_ τ_____ Π-ί-ν-ι ε-τ- τ- λ-ω-ο-ε-ο ε-τ- τ- τ-έ-ο- ---------------------------------------- Παίρνει είτε το λεωφορείο είτε το τρένο. 0
P-ír--i-e----to-l-ōph-r--o -----t- -réno. P______ e___ t_ l_________ e___ t_ t_____ P-í-n-i e-t- t- l-ō-h-r-í- e-t- t- t-é-o- ----------------------------------------- Paírnei eíte to leōphoreío eíte to tréno.
Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana. Θα έρθε----τε -π--- --τ- --ρι--πρωί π---. Θ_ έ____ ε___ α____ ε___ α____ π___ π____ Θ- έ-θ-ι ε-τ- α-ό-ε ε-τ- α-ρ-ο π-ω- π-ω-. ----------------------------------------- Θα έρθει είτε απόψε είτε αύριο πρωί πρωί. 0
Th---r--ei--í-- a-ó--e-eít--aúr-o prōí p-ōí. T__ é_____ e___ a_____ e___ a____ p___ p____ T-a é-t-e- e-t- a-ó-s- e-t- a-r-o p-ō- p-ō-. -------------------------------------------- Tha érthei eíte apópse eíte aúrio prōí prōí.
Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel. Θα --ίνε--ε-τε -ε-εμα--είτ- --ο ξ-νο-ο--ίο. Θ_ μ_____ ε___ σ_ ε___ ε___ σ__ ξ__________ Θ- μ-ί-ε- ε-τ- σ- ε-α- ε-τ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί-. ------------------------------------------- Θα μείνει είτε σε εμας είτε στο ξενοδοχείο. 0
T-a me-n-i eí-e se em-- e--e s---x-----c-eío. T__ m_____ e___ s_ e___ e___ s__ x___________ T-a m-í-e- e-t- s- e-a- e-t- s-o x-n-d-c-e-o- --------------------------------------------- Tha meínei eíte se emas eíte sto xenodocheío.
Ella habla tanto español como inglés. Μ-λ-ε---ό-ο -σπ---κ--όσο-κα- -γ-λ---. Μ_____ τ___ ι_______ ό__ κ__ α_______ Μ-λ-ε- τ-σ- ι-π-ν-κ- ό-ο κ-ι α-γ-ι-ά- ------------------------------------- Μιλάει τόσο ισπανικά όσο και αγγλικά. 0
M---ei------i-p---k- --o-k---a--liká. M_____ t___ i_______ ó__ k__ a_______ M-l-e- t-s- i-p-n-k- ó-o k-i a-g-i-á- ------------------------------------- Miláei tóso ispaniká óso kai angliká.
Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres. Έ--ι-ζ---ι-τόσ--σ-η----ρ-τη-όσο και --ο-Λ---ίνο. Έ___ ζ____ τ___ σ__ Μ______ ό__ κ__ σ__ Λ_______ Έ-ε- ζ-σ-ι τ-σ- σ-η Μ-δ-ί-η ό-ο κ-ι σ-ο Λ-ν-ί-ο- ------------------------------------------------ Έχει ζήσει τόσο στη Μαδρίτη όσο και στο Λονδίνο. 0
É--ei ----i -óso -t- M-drí-- -s--k-i-----Lon--no. É____ z____ t___ s__ M______ ó__ k__ s__ L_______ É-h-i z-s-i t-s- s-ē M-d-í-ē ó-o k-i s-o L-n-í-o- ------------------------------------------------- Échei zḗsei tóso stē Madrítē óso kai sto Londíno.
Ella conoce tanto España como Inglaterra. Ξ-ρει-τ-σο -ην -σπ-ν---ό-ο -αι-τ-- Αγ-λί-. Ξ____ τ___ τ__ Ι______ ό__ κ__ τ__ Α______ Ξ-ρ-ι τ-σ- τ-ν Ι-π-ν-α ό-ο κ-ι τ-ν Α-γ-ί-. ------------------------------------------ Ξέρει τόσο την Ισπανία όσο και την Αγγλία. 0
X--e----s---ē- --p-n----s- kai --n-Ang-í-. X____ t___ t__ I______ ó__ k__ t__ A______ X-r-i t-s- t-n I-p-n-a ó-o k-i t-n A-g-í-. ------------------------------------------ Xérei tóso tēn Ispanía óso kai tēn Anglía.
Él no sólo es tonto, sino también holgazán. Δε- ---α- -ό-ο χαζό- α-λά -α----μ-έ---. Δ__ ε____ μ___ χ____ α___ κ__ τ________ Δ-ν ε-ν-ι μ-ν- χ-ζ-ς α-λ- κ-ι τ-μ-έ-η-. --------------------------------------- Δεν είναι μόνο χαζός αλλά και τεμπέλης. 0
D----í----mó-o--ha----allá-----temp----. D__ e____ m___ c_____ a___ k__ t________ D-n e-n-i m-n- c-a-ó- a-l- k-i t-m-é-ē-. ---------------------------------------- Den eínai móno chazós allá kai tempélēs.
Ella no sólo es guapa, sino también inteligente. Δεν----α- μό-ο ---ρ-η---λά κ-- ----νη. Δ__ ε____ μ___ ό_____ α___ κ__ έ______ Δ-ν ε-ν-ι μ-ν- ό-ο-φ- α-λ- κ-ι έ-υ-ν-. -------------------------------------- Δεν είναι μόνο όμορφη αλλά και έξυπνη. 0
D-- --nai------óm-r--- ---á---- ---p-ē. D__ e____ m___ ó______ a___ k__ é______ D-n e-n-i m-n- ó-o-p-ē a-l- k-i é-y-n-. --------------------------------------- Den eínai móno ómorphē allá kai éxypnē.
Ella no sólo habla alemán, sino también francés. Δ-ν-μι--ε--μό-ο-γερ-α-ι-ά --λ--κ-----λ-ι-ά. Δ__ μ_____ μ___ γ________ α___ κ__ γ_______ Δ-ν μ-λ-ε- μ-ν- γ-ρ-α-ι-ά α-λ- κ-ι γ-λ-ι-ά- ------------------------------------------- Δεν μιλάει μόνο γερμανικά αλλά και γαλλικά. 0
Den---l------n- -e-m--ik--al-á -ai-g--l-k-. D__ m_____ m___ g________ a___ k__ g_______ D-n m-l-e- m-n- g-r-a-i-á a-l- k-i g-l-i-á- ------------------------------------------- Den miláei móno germaniká allá kai galliká.
Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra. Δ----αίζ- ούτ- π-ά-- ούτε κι----. Δ__ π____ ο___ π____ ο___ κ______ Δ-ν π-ί-ω ο-τ- π-ά-ο ο-τ- κ-θ-ρ-. --------------------------------- Δεν παίζω ούτε πιάνο ούτε κιθάρα. 0
D---pa-----ú-- --á-o --t- --t--r-. D__ p____ o___ p____ o___ k_______ D-n p-í-ō o-t- p-á-o o-t- k-t-á-a- ---------------------------------- Den paízō oúte piáno oúte kithára.
Yo no sé bailar ni el vals ni la samba. Δεν -έρ--να----εύ----τε β----ού-ε -άμ--. Δ__ ξ___ ν_ χ_____ ο___ β___ ο___ σ_____ Δ-ν ξ-ρ- ν- χ-ρ-ύ- ο-τ- β-λ- ο-τ- σ-μ-α- ---------------------------------------- Δεν ξέρω να χορεύω ούτε βαλς ούτε σάμπα. 0
D---xé-- -a-ch-re-ō --t- ba-s------s--p-. D__ x___ n_ c______ o___ b___ o___ s_____ D-n x-r- n- c-o-e-ō o-t- b-l- o-t- s-m-a- ----------------------------------------- Den xérō na choreúō oúte bals oúte sámpa.
A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet. Δ-ν--ου -ρ-σε- -ύτε ---περα-ού-- τ- -π-λέ--. Δ__ μ__ α_____ ο___ η ό____ ο___ τ_ μ_______ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- ο-τ- η ό-ε-α ο-τ- τ- μ-α-έ-ο- -------------------------------------------- Δεν μου αρέσει ούτε η όπερα ούτε το μπαλέτο. 0
D-n-m-- a-ései-oúte-----e-- oú-e-to mpa---o. D__ m__ a_____ o___ ē ó____ o___ t_ m_______ D-n m-u a-é-e- o-t- ē ó-e-a o-t- t- m-a-é-o- -------------------------------------------- Den mou arései oúte ē ópera oúte to mpaléto.
Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás. Όσο πι- γ-ήγο-α-δ-υ--ψ-ις, -όσο π----ω-----α -ελ-ιώ-ε-ς. Ό__ π__ γ______ δ_________ τ___ π__ ν____ θ_ τ__________ Ό-ο π-ο γ-ή-ο-α δ-υ-έ-ε-ς- τ-σ- π-ο ν-ρ-ς θ- τ-λ-ι-σ-ι-. -------------------------------------------------------- Όσο πιο γρήγορα δουλέψεις, τόσο πιο νωρίς θα τελειώσεις. 0
Óso-p-o g-ḗg-r--do-lé-se-s- -óso-pio nōr----h- t---i-se-s. Ó__ p__ g______ d__________ t___ p__ n____ t__ t__________ Ó-o p-o g-ḗ-o-a d-u-é-s-i-, t-s- p-o n-r-s t-a t-l-i-s-i-. ---------------------------------------------------------- Óso pio grḗgora doulépseis, tóso pio nōrís tha teleiṓseis.
Cuanto antes vengas, antes te podrás ir. Ό---π---ν-ρ-ς-έρ---ς- -όσο -ι- νωρί- θ--μ-ορ--ει- ----ύγ-ι-. Ό__ π__ ν____ έ______ τ___ π__ ν____ θ_ μ________ ν_ φ______ Ό-ο π-ο ν-ρ-ς έ-θ-ι-, τ-σ- π-ο ν-ρ-ς θ- μ-ο-έ-ε-ς ν- φ-γ-ι-. ------------------------------------------------------------ Όσο πιο νωρίς έρθεις, τόσο πιο νωρίς θα μπορέσεις να φύγεις. 0
Ó-o -i---ōrí----th-i-- t-s---io----ís -h--mp--é-ei- ---phýg---. Ó__ p__ n____ é_______ t___ p__ n____ t__ m________ n_ p_______ Ó-o p-o n-r-s é-t-e-s- t-s- p-o n-r-s t-a m-o-é-e-s n- p-ý-e-s- --------------------------------------------------------------- Óso pio nōrís értheis, tóso pio nōrís tha mporéseis na phýgeis.
Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve. Ό-ο --γαλώ-ει καν-ί-, τ-σ---ι--ν--ρό--γίνε-αι. Ό__ μ________ κ______ τ___ π__ ν_____ γ_______ Ό-ο μ-γ-λ-ν-ι κ-ν-ί-, τ-σ- π-ο ν-θ-ό- γ-ν-τ-ι- ---------------------------------------------- Όσο μεγαλώνει κανείς, τόσο πιο νωθρός γίνεται. 0
Óso m---l-n-i ka-e--,-tóso pi- n-thr---gíne-ai. Ó__ m________ k______ t___ p__ n______ g_______ Ó-o m-g-l-n-i k-n-í-, t-s- p-o n-t-r-s g-n-t-i- ----------------------------------------------- Óso megalṓnei kaneís, tóso pio nōthrós gínetai.

Aprender idiomas por internet

Cada vez más personas aprenden idiomas. Y es cada vez mayor el número de quienes lo hacen a través de internet. El aprendizaje online es diferente al clásico curso de idiomas. ¡Y tiene muchas ventajas! El usuario es quien decide cuándo quiere aprender. También puede elegir lo que quiere aprender. Y fijar cuánto quiere aprender cada día. Mediante un aprendizaje online los usuarios deben aprender intuitivamente. Esto es, tienen que aprender el nuevo idioma de una forma completamente natural. Como si aprendieran el idioma siendo niños o estando de vacaciones. A tal fin, los usuarios aprenden a través de escenas simuladas. Tienen experiencias de cosas diversas en diferentes lugares. Así es como devienen activos. Con algunos programas se hace necesario el empleo de auriculares y un micrófono. Para poder conversar con hablantes nativos. También es posible analizar su pronunciación. Este es el camino para mejorar de forma constante. Es posible comunicarse a través de chats. Internet también te permite aprender mientras te mueves. Gracias a los medios digitales puedes aprender donde quiera que vayas. Las clases online no son peores que las convencionales. Si los programas están bien hechos se les puede sacar mucho partido. Es importante, sin embargo, que el curso online no sea demasiado vistoso. Un colorido excesivo puede distraer la atención del propio material de estudio. El cerebro tiene que procesar cada estímulo particular. La memoria puede verse saturada rápidamente. Así las cosas, a veces lo mejor es aprender en silencio con un libro. Aquel que sepa combinar los nuevos métodos con los viejos hará seguramente progresos muy pronto...