Libro de frases

es Adjetivos 3   »   ku Hevalnav 3

80 [ochenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [heştê]

Hevalnav 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kurdo (kurmanyi) Sonido más
Ella tiene un perro. K---k-k- wê-----. K_______ w_ h____ K-ç-k-k- w- h-y-. ----------------- Kuçikekî wê heye. 0
El perro es grande. K-ç-k--ezin e. K____ m____ e_ K-ç-k m-z-n e- -------------- Kuçik mezin e. 0
Ella tiene un perro grande. Kuç---kî--- -î--e-i--h-ye. K_______ w_ y_ m____ h____ K-ç-k-k- w- y- m-z-n h-y-. -------------------------- Kuçikekî wê yî mezin heye. 0
Ella tiene una casa. M----e ---hey-. M_____ w_ h____ M-l-k- w- h-y-. --------------- Maleke wê heye. 0
La casa es pequeña. Ma- ----k e. M__ p____ e_ M-l p-ç-k e- ------------ Mal piçûk e. 0
Ella tiene una casa pequeña. Ma--ke--ê ye--i-ûk--eye. M_____ w_ y_ p____ h____ M-l-k- w- y- p-ç-k h-y-. ------------------------ Maleke wê ye piçûk heye. 0
Él se está alojando en un hotel. E- ---otê-ek- d- di-îne. E_ d_ o______ d_ d______ E- d- o-ê-e-ê d- d-m-n-. ------------------------ Ew di otêlekê de dimîne. 0
El hotel es barato. O------z----. O___ e____ e_ O-ê- e-z-n e- ------------- Otêl erzan e. 0
Él se está alojando en un hotel barato. Ew--i--t--e-----z---de-di-îne. E_ d_ o______ e____ d_ d______ E- d- o-ê-e-e e-z-n d- d-m-n-. ------------------------------ Ew di otêleke erzan de dimîne. 0
Él tiene un coche. T-rim-ê-eke--- h--e. T__________ w_ h____ T-r-m-ê-e-e w- h-y-. -------------------- Tirimpêleke wî heye. 0
El coche es caro. T-r----- -i-a---. T_______ b___ y__ T-r-m-ê- b-h- y-. ----------------- Tirimpêl biha ye. 0
Él tiene un coche caro. Tiri-p--e-e-w--ye biha h---. T__________ w_ y_ b___ h____ T-r-m-ê-e-e w- y- b-h- h-y-. ---------------------------- Tirimpêleke wî ye biha heye. 0
Él lee una novela. E------nek- d---îne. E_ r_______ d_______ E- r-m-n-k- d-x-î-e- -------------------- Ew romanekê dixwîne. 0
La novela es aburrida. R-ma--b-hna mirov -e-- -i--. R____ b____ m____ t___ d____ R-m-n b-h-a m-r-v t-n- d-k-. ---------------------------- Roman bêhna mirov teng dike. 0
Él lee una novela aburrida. Ew -om-n--ê-bê---en---r -ix--ne. E_ r_______ b__________ d_______ E- r-m-n-k- b-h-t-n-k-r d-x-î-e- -------------------------------- Ew romanekê bêhntengker dixwîne. 0
Ella está viendo una película. Ew-f-lmek- t-m--e----e. E_ f______ t_____ d____ E- f-l-e-î t-m-ş- d-k-. ----------------------- Ew fîlmekî temaşe dike. 0
La película es interesante. Fîl- b---el---n--. F___ b_ k______ e_ F-l- b- k-l-c-n e- ------------------ Fîlm bi kelecan e. 0
Ella está viendo una película interesante. Ew------kî-bi----e-a- t---ş--di--. E_ f______ b_ k______ t_____ d____ E- f-l-e-î b- k-l-c-n t-m-ş- d-k-. ---------------------------------- Ew fîlmekî bi kelecan temaşe dike. 0

El lenguaje de la ciencia

La lengua científica es una lengua para sí misma. Se utiliza en discusiones especializadas. También en publicaciones de carácter científico. Antaño la ciencia se expresaba en una única lengua. En Europa, el latín se impuso durante mucho tiempo como el idioma científico por excelencia. En la actualidad corresponde al inglés la posición más relevante. Las lenguas científicas son lenguas especializadas. Contienen numerosos conceptos específicos. Sus principales características son la estandarización y la formalización. Algunos creen que los científicos hablan de manera incomprensible a propósito. Porque si algo parece complicado, entonces se piensa que es interesante. Pero los científicos no buscan más que la verdad. De modo que tienen que emplear una lengua neutral. No hay lugar para elementos retóricos ni discursos floridos. Sin embargo, son muchos los ejemplos de una jerga en exceso enrevesada. ¡Y el lenguaje enrevesado parece fascinar a las personas! Los estudios demuestran que muchas veces intentamos construir discursos difíciles. Los sujetos de un experimento tenían que responder unas cuantas cuestiones. Tenían que escoger la respuesta entre varias opciones. Algunas respuestas eran sencillas, otras estaban formuladas en un lenguaje complicado. La mayoría de los sujetos se decantó por las respuestas complicadas. ¡Pero no tenían ningún sentido! Las personas del experimento se dejaron engañar por el lenguaje. Aunque su contenido fuese absurdo, se dejaron influir por la forma enrevesada en que se expresaba. Sin embargo, escribir de forma enrevesada no siempre es un arte. Se puede aprender la manera de envolver un contenido sencillo mediante un lenguaje complicado. Expresar cosas difíciles con sencillez, sin embargo, no es tan fácil. Así que en ocasiones lo más simple es lo que resulta más complejo…