Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   ku Pirs -Dema borî 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [heştê û şeş]

Pirs -Dema borî 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kurdo (kurmanyi) Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Kî--n-stu-e-- d- stuyê--e-d- bû? K____ s______ d_ s____ t_ d_ b__ K-j-n s-u-e-d d- s-u-ê t- d- b-? -------------------------------- Kîjan stubend di stuyê te de bû? 0
¿Qué coche te has comprado? T-----a- t-----êl-ki-î? T_ k____ t_______ k____ T- k-j-n t-r-m-ê- k-r-? ----------------------- Te kîjan tirimpêl kirî? 0
¿A qué periódico te has suscrito? T- ---- -b--eyê -îj----ojna---ê? T_ b___ a______ k____ r_________ T- b-y- a-o-e-ê k-j-n r-j-a-e-ê- -------------------------------- Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 0
¿A quién ha visto (usted)? W---î-ê-dît? W_ k___ d___ W- k-/- d-t- ------------ We kî/ê dît? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? H-n-li---st- kî/ê ---i-? H__ l_ r____ k___ h_____ H-n l- r-s-î k-/- h-t-n- ------------------------ Hûn li rastî kî/ê hatin? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? We--î/---a- k--? W_ k___ n__ k___ W- k-/- n-s k-r- ---------------- We kî/ê nas kir? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Hûn---n-î--a-û-? H__ k____ r_____ H-n k-n-î r-b-n- ---------------- Hûn kengî rabûn? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? We k--gî d-s-------r? W_ k____ d___ p_ k___ W- k-n-î d-s- p- k-r- --------------------- We kengî dest pê kir? 0
¿A qué hora ha terminado? W- ke-gî -e--a? W_ k____ b_____ W- k-n-î b-r-a- --------------- We kengî berda? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? Hû- -i--- ----i-y-----n? H__ j_ b_ ç_ h_____ b___ H-n j- b- ç- h-ş-a- b-n- ------------------------ Hûn ji bo çi hişyar bûn? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? H---j-----çi bû- -amos-e? H__ j_ b_ ç_ b__ m_______ H-n j- b- ç- b-n m-m-s-e- ------------------------- Hûn ji bo çi bûn mamoste? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? Hûn----b--ç- si-ar- --xsiye---bûn? H__ j_ b_ ç_ s_____ t________ b___ H-n j- b- ç- s-w-r- t-x-i-e-ê b-n- ---------------------------------- Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 0
¿De dónde ha venido (usted)? Hû--j--k- -atin? H__ j_ k_ h_____ H-n j- k- h-t-n- ---------------- Hûn ji kû hatin? 0
¿A dónde ha ido (usted)? Hûn ç--e--û? H__ ç___ k__ H-n ç-n- k-? ------------ Hûn çûne kû? 0
¿Dónde ha estado (usted)? H----i -û b--? H__ l_ k_ b___ H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
¿A quién has ayudado? Hûn-a--k-r- kî/---û-? H__ a______ k___ b___ H-n a-î-a-ê k-/- b-n- --------------------- Hûn alîkarê kî/ê bûn? 0
¿A quién le has escrito? Te--i-------e---v---? T_ j_ k___ r_ n______ T- j- k-/- r- n-v-s-? --------------------- Te ji kî/ê re nivîsî? 0
¿A quién le has respondido / contestado? Te -e-s-v da---/ê? T_ b_____ d_ k____ T- b-r-i- d- k-/-? ------------------ Te bersiv da kî/ê? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…