Vestmik

et Restoranis 4   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 4

32 [kolmkümmend kaks]

Restoranis 4

Restoranis 4

32 [ਬੱਤੀ]

32 [Batī]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 4

raisaṭōraiṇṭa vica 4

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti pandžaabi Mängi Rohkem
Ühed friikartulid ketšupiga. ਕ--- ------ਕ ਫ੍--ਂਚ ਫ੍---ਜ਼ ਕੈ__ ਨਾ_ ਇੱ_ ਫ੍__ ਫ੍___ ਕ-ਚ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਫ-ਰ-ਂ- ਫ-ਰ-ਈ- -------------------------- ਕੈਚਪ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫ੍ਰੈਂਚ ਫ੍ਰਾਈਜ਼ 0
k-i-a-- --l--i-- p-----̄c--p-r---za k______ n___ i__ p_______ p_______ k-i-a-a n-l- i-a p-r-i-̄-a p-r-'-z- ----------------------------------- kaicapa nāla ika phrain̄ca phrā'īza
Ja kaks portsjonit majoneesiga. ਅ---ਦੋ------- ---ਨ-ਲ ਅ_ ਦੋ ਮੈ___ ਦੇ ਨਾ_ ਅ-ੇ ਦ- ਮ-ਅ-ੋ- ਦ- ਨ-ਲ -------------------- ਅਤੇ ਦੋ ਮੈਅਨੋਜ਼ ਦੇ ਨਾਲ 0
at---------anō-a--ē n-la a__ d_ m________ d_ n___ a-ē d- m-i-a-ō-a d- n-l- ------------------------ atē dō mai'anōza dē nāla
Ja kolm portsjonit praevorste sinepiga. ਅਤ--ਤਿ-- -੍ਰ-----ੀ-- -ਾ--- ---ਂ-ਦੇ ਨ-ਲ। ਅ_ ਤਿੰ_ ਗ੍__ ਕੀ_ ਸਾ__ ਸ_ ਦੇ ਨਾ__ ਅ-ੇ ਤ-ੰ- ਗ-ਰ-ੱ- ਕ-ਤ- ਸ-ਸ-ਜ ਸ-ੋ- ਦ- ਨ-ਲ- --------------------------------------- ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਗ੍ਰਿੱਲ ਕੀਤੇ ਸਾਸੇਜ ਸਰੋਂ ਦੇ ਨਾਲ। 0
at---i-a--r----k-tē s-sē-a sa----d----la. a__ t___ g____ k___ s_____ s____ d_ n____ a-ē t-n- g-i-a k-t- s-s-j- s-r-ṁ d- n-l-. ----------------------------------------- atē tina grila kītē sāsēja sarōṁ dē nāla.
Milliseid köögivilju teil on? ਤੁਹ-ਡ- ਕੋਲ-ਕ-- -ਰ੍-ਾਂ--ੀ-- ----ਆਂ--ਨ? ਤੁ__ ਕੋ_ ਕਿ_ ਤ__ ਦੀ_ ਸ___ ਹ__ ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ਸ ਤ-੍-ਾ- ਦ-ਆ- ਸ-ਜ਼-ਆ- ਹ-? ------------------------------------- ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਹਨ? 0
T--āḍ- k-la --sa t-r'--- ----ṁ-saba-ī-ā- --n-? T_____ k___ k___ t______ d____ s________ h____ T-h-ḍ- k-l- k-s- t-r-h-ṁ d-'-ṁ s-b-z-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------------- Tuhāḍē kōla kisa tar'hāṁ dī'āṁ sabazī'āṁ hana?
Kas teil on ube? ਕੀ ---ਆ--ਮਿਲ ਸਕਦੀ-- ਹਨ? ਕੀ ਫ__ ਮਿ_ ਸ___ ਹ__ ਕ- ਫ-ੀ-ਂ ਮ-ਲ ਸ-ਦ-ਆ- ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਫਲੀਆਂ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ? 0
K- p-al-'-ṁ-m--a ----dī----hana? K_ p_______ m___ s________ h____ K- p-a-ī-ā- m-l- s-k-d-'-ṁ h-n-? -------------------------------- Kī phalī'āṁ mila sakadī'āṁ hana?
Kas teil on lillkapsast? ਕ---ੁਹਾ-- -ੋ- ਫੁੱ-ਗੋਭੀ ਹੈ? ਕੀ ਤੁ__ ਕੋ_ ਫੁੱ___ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਫ-ੱ-ਗ-ਭ- ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੁੱਲਗੋਭੀ ਹੈ? 0
Kī ----ḍē---l--phul--ō-hī -a-? K_ t_____ k___ p_________ h___ K- t-h-ḍ- k-l- p-u-a-ō-h- h-i- ------------------------------ Kī tuhāḍē kōla phulagōbhī hai?
Ma söön hea meelega maisi. ਮ---ੰ -ੱ-ੀ-ਖ--- ---------ਾ---। ਮੈ_ ਮੱ_ ਖਾ_ ਚੰ_ ਲੱ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਮ-ਕ- ਖ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਮੱਕੀ ਖਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M--nū -akī-khā----a-- l-g--ā ha-. M____ m___ k____ c___ l_____ h___ M-i-ū m-k- k-ā-ā c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------- Mainū makī khāṇā cagā lagadā hai.
Ma söön hea meelega kurki. ਮੈ-ੂ- -ੀਰ- -ੰਗਾ ਲੱਗਦ--ਹੈ। ਮੈ_ ਖੀ_ ਚੰ_ ਲੱ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ਰ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਖੀਰਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M-in---h-r- c-gā-l--a-ā hai. M____ k____ c___ l_____ h___ M-i-ū k-ī-ā c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------- Mainū khīrā cagā lagadā hai.
Ma söön hea meelega tomateid. ਮ-ਨੂ--ਟਮ----ਚੰ-ਾ ਲ-ਗ-ਾ --। ਮੈ_ ਟ___ ਚੰ_ ਲੱ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਾ-ਰ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਟਮਾਟਰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
M---- ṭam-ṭa-a-ca---l--adā --i. M____ ṭ_______ c___ l_____ h___ M-i-ū ṭ-m-ṭ-r- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------- Mainū ṭamāṭara cagā lagadā hai.
Sööte te meelsasti ka sibulat? ਕੀ ਤ-ਹ-ਨੂੰ --ਕ-- --ਗ------ਗ---ਂ---? ਕੀ ਤੁ__ ਭੂ_ ਚੰ__ ਲੱ___ ਹ__ ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ਕ-ਂ ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? ----------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੂਕਾਂ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
K---uh---------ṁ -a--'āṁ ----d---ṁ -a--? K_ t_____ b_____ c______ l________ h____ K- t-h-n- b-ū-ā- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------- Kī tuhānū bhūkāṁ cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
Sööte te meelsasti ka hapukapsast? ਕ- ਤ-ਹ-ਨੂ--ਅਚ--- ਬੰ-ਗੋ----ੰ-- ਲੱ--ੀ ਹ-? ਕੀ ਤੁ__ ਅ__ ਬੰ___ ਚੰ_ ਲੱ__ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਅ-ਾ-ੀ ਬ-ਦ-ੋ-ੀ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ੀ ਹ-? --------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਚਾਰੀ ਬੰਦਗੋਭੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ? 0
K--t--ānū acā-ī-bada---h-----ī --ga-- hai? K_ t_____ a____ b________ c___ l_____ h___ K- t-h-n- a-ā-ī b-d-g-b-ī c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------------ Kī tuhānū acārī badagōbhī cagī lagadī hai?
Sööte te meelsasti ka läätsi? ਕੀ ਤੁ--- -ਾਲ ਖ-ਣ---ਸੰ- ਕਰ-ੇ--ੋ? ਕੀ ਤੁ_ ਦਾ_ ਖਾ_ ਪ__ ਕ__ ਹੋ_ ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਦ-ਲ ਖ-ਣ- ਪ-ੰ- ਕ-ਦ- ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦਾਲ ਖਾਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
K- -u-ī- -āl- k--ṇā p--ada --r--ē h-? K_ t____ d___ k____ p_____ k_____ h__ K- t-s-ṁ d-l- k-ā-ā p-s-d- k-r-d- h-? ------------------------------------- Kī tusīṁ dāla khāṇā pasada karadē hō?
Sööd sa meelsasti ka porgandeid? ਕੀ-ਤੈਨੂੰ --ਜਰਾਂ--- ਚ---ਆਂ-ਲੱਗ-ੀ-ਂ--ਨ? ਕੀ ਤੈ_ ਗਾ__ ਵੀ ਚੰ__ ਲੱ___ ਹ__ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਗ-ਜ-ਾ- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਗਾਜਰਾਂ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
Kī -a--- ----rā---ī --gī'-ṁ----ad--ā---ana? K_ t____ g______ v_ c______ l________ h____ K- t-i-ū g-j-r-ṁ v- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ------------------------------------------- Kī tainū gājarāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
Sööd sa meelsasti ka brokolit? ਕੀ-ਤੈਨ-ੰ--੍-ੋ--ੀ -- ਚੰ-ੀ--ੱਗਦੀ -ੈ? ਕੀ ਤੈ_ ਬ੍___ ਵੀ ਚੰ_ ਲੱ__ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਬ-ਰ-ਕ-ੀ ਵ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ੀ ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਬ੍ਰੋਕਲੀ ਵੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ? 0
K- t---ū ---k--- -ī--agī -a---- --i? K_ t____ b______ v_ c___ l_____ h___ K- t-i-ū b-ō-a-ī v- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Kī tainū brōkalī vī cagī lagadī hai?
Sööd sa meelsasti ka paprikat? ਕ- ਤੈਨੂ- ਸ਼--ਲ- -----ਚਾਂ--- ਚ--ੀਆ- ਲੱਗਦ------? ਕੀ ਤੈ_ ਸ਼ਿ__ – ਮਿ__ ਵੀ ਚੰ__ ਲੱ___ ਹ__ ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਮ-ਾ – ਮ-ਰ-ਾ- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਸ਼ਿਮਲਾ – ਮਿਰਚਾਂ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
Kī-t-in----m--ā-- --racā---ī --gī'-----ga-ī--ṁ-h--a? K_ t____ ś_____ – m______ v_ c______ l________ h____ K- t-i-ū ś-m-l- – m-r-c-ṁ v- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------------------- Kī tainū śimalā – miracāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
Mulle ei meeldi sibul. ਮ-ਨੂ--ਪ-ਆਜ਼ ਚੰਗ-------ਲ----। ਮੈ_ ਪਿ__ ਚੰ_ ਨ_ ਲੱ___ ਮ-ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ- --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਜ਼ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। 0
M-i-ū p----a c------hīṁ-la--dā. M____ p_____ c___ n____ l______ M-i-ū p-'-z- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------------- Mainū pi'āza cagā nahīṁ lagadā.
Mulle ei meeldi oliivid. ਮੈਨ-- ਜ--ੂਨ --ਗੇ-ਨ-ੀ- ਲੱਗ-ੇ। ਮੈ_ ਜੈ__ ਚੰ_ ਨ_ ਲੱ___ ਮ-ਨ-ੰ ਜ-ਤ-ਨ ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੇ- ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਜੈਤੂਨ ਚੰਗੇ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੇ। 0
Ma--- -a-tū-a-ca-ē -ah-ṁ -agad-. M____ j______ c___ n____ l______ M-i-ū j-i-ū-a c-g- n-h-ṁ l-g-d-. -------------------------------- Mainū jaitūna cagē nahīṁ lagadē.
Mulle ei meeldi seened. ਮ-ਨੂ--ਖ-ੰ-----ੰ--ਆ- -ਹ-ਂ --ਗ-ੀਆਂ। ਮੈ_ ਖੁੰ_ ਚੰ__ ਨ_ ਲੱ____ ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ੰ-ਾ- ਚ-ਗ-ਆ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਖੁੰਬਾਂ ਚੰਗੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀਆਂ। 0
Ma-n--kh--āṁ----ī----n--īṁ-laga-ī'--. M____ k_____ c______ n____ l_________ M-i-ū k-u-ā- c-g-'-ṁ n-h-ṁ l-g-d-'-ṁ- ------------------------------------- Mainū khubāṁ cagī'āṁ nahīṁ lagadī'āṁ.

Tonaalsed keeled

Enamik maailmas räägitavatest keeltest on tonaalsed keeled. Tonaalsete keeltepuhul on tooni kõrgus väga oluline. Toon määrab, mis tähendus sõnal või silbil on. Seega toon kuulub kindlalt sõnaga kokku. Enamik Aasias kõneldavatest keeltest on tonaalsed. Näiteks võib tuua hiina, tai ja vietnami keele. Aafrikas leidub samuti erinevaid tonaalseid keeli. Ka paljud Ameerika põlisrahvaste keeled on tonaalsed. Indoeuroopa keeled sisaldavad enamasti vaid tonaalseid elemente. Näiteks kehtib see rootsi ja serbia keeles. Tooni kõrguste arv on erinevates keeltes erinev. Hiina keeles on neli erinevat tooni. See tähendab, et silbil ma võib olla neli tähendust. Need on ema, kanep, hobune ja käratsem a. Huvitaval kombel mõjutavad tonaalsed keeled ka meie kuulmist. Absoluutset kuulmist uurivad teadustööd on seda tõestanud. Absoluutne kuulmine on võime kuulda helisid täpselt. Absoluutset kuulmist esineb Euroopas ja Põhja-Ameerikas väga harva. Seda on vähem kui ühel 10 000st inimesest. Hiina keelt emakeelena rääkivate inimestega on teisiti. Nende hulgas on absoluutse kuulmisega inimesi 9 korda rohkem. Meil kõigil oli sündides absoluutne kuulmine. Me kasutasime seda, õigesti rääkima õppida. Kahjuks enamik inimesi kaotavad hiljem selle oskuse. Tooni kõrgus on oluline ka muusikas. Eriti oluline on see tonaalsete keeltega kultuurides. Nad peavad järgima meloodiat väga täpselt. Muidu saab ilusast armastuslaulust üks absurdne lugu!
Kas sa teadsid?
Pandžabi keel kuulub indoiraani keelte hulka. See on umbes 130 inimese emakeel. Suurem osa neist elab Pakistanis. Aga ka India osariigis Punjabis räägitakse pandžabi keelt. Pakistanis kasutatakse pandžabi keelt kirjakeeles väga vähe. Indias on see teisiti, kuna see keel on seal ametliku staatusega. Pandžabi keelt kirjutatakse oma kirjas. Ning sellel on väga pikk kirjanduslik traditsioon... On leitud tekste, mis on pea 1000 aastat vanad. Pandžabi keel on väga huvitav ka fonoloogilisest vaatepunktist. Nimelt on see toonkeel. Toonkeelte puhul muutub rõhuiga silbi kõrgus selle tähendust. Pandžabi keeles võib üks rõhuline silp võtta kolm erinevat toonikõrgust. Indoeuroopa keelte puhul on see väga ebatavaline. See teeb pandžabi keele aga veel ahvatlevamaks!