Vestmik

et Restoranis 4   »   ur ‫ریسٹورانٹ 4 میں‬

32 [kolmkümmend kaks]

Restoranis 4

Restoranis 4

‫32 [بتیس]‬

batees

‫ریسٹورانٹ 4 میں‬

restaurant mein

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
Ühed friikartulid ketšupiga. ‫--- فر-----ا-ز -ی---کے ---ھ د- د-ں‬ ‫___ ف___ ف____ ک___ ک_ س___ د_ د___ ‫-ی- ف-ن- ف-ا-ز ک-چ- ک- س-ت- د- د-ں- ------------------------------------ ‫ایک فرنچ فرائز کیچپ کے ساتھ دے دیں‬ 0
ai---r-n-- -raiz --t-h----- s-th a__ F_____ f____ k______ k_ s___ a-k F-e-c- f-a-z k-t-h-p k- s-t- -------------------------------- aik French fraiz ketchap ke sath
Ja kaks portsjonit majoneesiga. ‫اور د- ما---یزے کے ساتھ د--د-ں‬ ‫___ د_ م_______ ک_ س___ د_ د___ ‫-و- د- م-ی-ن-ز- ک- س-ت- د- د-ں- -------------------------------- ‫اور دو مایونیزے کے ساتھ دے دیں‬ 0
aur do m---n-i---k---ath a__ d_ m________ k_ s___ a-r d- m-y-n-i-e k- s-t- ------------------------ aur do mayonaise ke sath
Ja kolm portsjonit praevorste sinepiga. ‫ا-ر ت---سا-ج-مسٹرڈ-کے---تھ-------‬ ‫___ ت__ س___ م____ ک_ س___ د_ د___ ‫-و- ت-ن س-س- م-ٹ-ڈ ک- س-ت- د- د-ں- ----------------------------------- ‫اور تین ساسج مسٹرڈ کے ساتھ دے دیں‬ 0
a-r t-e- sa-sage -st-d-k---ath a__ t___ s______ m____ k_ s___ a-r t-e- s-u-a-e m-t-d k- s-t- ------------------------------ aur teen sausage mstrd ke sath
Milliseid köögivilju teil on? ‫---کے-----ک--س- س---ا- ہیں؟‬ ‫__ ک_ پ__ ک____ س_____ ہ____ ‫-پ ک- پ-س ک-ن-ی س-ز-ا- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫آپ کے پاس کونسی سبزیاں ہیں؟‬ 0
aap k--p-a---o----sab-ia---a-n? a__ k_ p___ k____ s______ h____ a-p k- p-a- k-n-i s-b-i-n h-i-? ------------------------------- aap ke paas konsi sabzian hain?
Kas teil on ube? ‫آ- کے پ-س -وبیا ہ--‬ ‫__ ک_ پ__ ل____ ہ___ ‫-پ ک- پ-س ل-ب-ا ہ-؟- --------------------- ‫آپ کے پاس لوبیا ہے؟‬ 0
aap--e-pa-s lobia--a-? a__ k_ p___ l____ h___ a-p k- p-a- l-b-a h-i- ---------------------- aap ke paas lobia hai?
Kas teil on lillkapsast? ‫آ--ک- --- -ھ----و--ی --؟‬ ‫__ ک_ پ__ پ___ گ____ ہ___ ‫-پ ک- پ-س پ-و- گ-ب-ی ہ-؟- -------------------------- ‫آپ کے پاس پھول گوبھی ہے؟‬ 0
aap -e ---- -h-o--g-bhi hai? a__ k_ p___ p____ g____ h___ a-p k- p-a- p-o-l g-b-i h-i- ---------------------------- aap ke paas phool gobhi hai?
Ma söön hea meelega maisi. ‫--ں -ک--شو- -ے--ھاتا--وں‬ ‫___ م__ ش__ س_ ک____ ہ___ ‫-ی- م-ئ ش-ق س- ک-ا-ا ہ-ں- -------------------------- ‫میں مکئ شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
me-n m-k-i---o- -e--hata h-n m___ m____ s___ s_ k____ h__ m-i- m-k-i s-o- s- k-a-a h-n ---------------------------- mein makai shoq se khata hon
Ma söön hea meelega kurki. ‫م-- ک-ڑی -وق-س----اتا--و-‬ ‫___ ک___ ش__ س_ ک____ ہ___ ‫-ی- ک-ڑ- ش-ق س- ک-ا-ا ہ-ں- --------------------------- ‫میں ککڑی شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
mein--a-r- s--- -e k--ta---n m___ k____ s___ s_ k____ h__ m-i- k-k-i s-o- s- k-a-a h-n ---------------------------- mein kakri shoq se khata hon
Ma söön hea meelega tomateid. ‫-یں -ما-ر ش-ق-سے-ک-----ہوں‬ ‫___ ٹ____ ش__ س_ ک____ ہ___ ‫-ی- ٹ-ا-ر ش-ق س- ک-ا-ا ہ-ں- ---------------------------- ‫میں ٹماٹر شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
m--n-t-m--ar----q-----h-ta --n m___ t______ s___ s_ k____ h__ m-i- t-m-t-r s-o- s- k-a-a h-n ------------------------------ mein timatar shoq se khata hon
Sööte te meelsasti ka sibulat? ‫کی- آپ --ا- بھ-------ے---ات--ہ--؟‬ ‫___ آ_ پ___ ب__ ش__ س_ ک____ ہ____ ‫-ی- آ- پ-ا- ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-ں-‬ ----------------------------------- ‫کیا آپ پیاز بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
k-a--ap--y-a--bh--shoq -- k-a--y-h--n? k__ a__ p____ b__ s___ s_ k_____ h____ k-a a-p p-a-z b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? -------------------------------------- kya aap pyaaz bhi shoq se khatay hain?
Sööte te meelsasti ka hapukapsast? ‫ک---آپ گ-بھ--بھ--ش-ق--ے-کھاتے --ں؟‬ ‫___ آ_ گ____ ب__ ش__ س_ ک____ ہ____ ‫-ی- آ- گ-ب-ی ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-ں-‬ ------------------------------------ ‫کیا آپ گوبھی بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
ky- ------b-i---- s-oq----k----- h-in? k__ a__ g____ b__ s___ s_ k_____ h____ k-a a-p g-b-i b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? -------------------------------------- kya aap gobhi bhi shoq se khatay hain?
Sööte te meelsasti ka läätsi? ‫ک-ا -- --- بھ--شو- س-----تے-ہیں؟‬ ‫___ آ_ د__ ب__ ش__ س_ ک____ ہ____ ‫-ی- آ- د-ل ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا آپ دال بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
ky- aa----al---i -h-q-se -hat-- --i-? k__ a__ d___ b__ s___ s_ k_____ h____ k-a a-p d-a- b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? ------------------------------------- kya aap daal bhi shoq se khatay hain?
Sööd sa meelsasti ka porgandeid? ‫کی-----گ--ر ب-ی -و- -----اتے--و؟‬ ‫___ ت_ گ___ ب__ ش__ س_ ک____ ہ___ ‫-ی- ت- گ-ج- ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا تم گاجر بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
kya--u- -aajar b-i----q--e k-a--- -o? k__ t__ g_____ b__ s___ s_ k_____ h__ k-a t-m g-a-a- b-i s-o- s- k-a-a- h-? ------------------------------------- kya tum gaajar bhi shoq se khatay ho?
Sööd sa meelsasti ka brokolit? ‫--- -- -و--ی-ب-ی-ش-ق--------ے----‬ ‫___ ت_ گ____ ب__ ش__ س_ ک____ ہ___ ‫-ی- ت- گ-ب-ی ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا تم گوبھی بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
ky- tum g-bhi -h---h---s- k-a----h-? k__ t__ g____ b__ s___ s_ k_____ h__ k-a t-m g-b-i b-i s-o- s- k-a-a- h-? ------------------------------------ kya tum gobhi bhi shoq se khatay ho?
Sööd sa meelsasti ka paprikat? ‫-ی- -م مر-یں-بھی-شو- ---کھا-ے ہو؟‬ ‫___ ت_ م____ ب__ ش__ س_ ک____ ہ___ ‫-ی- ت- م-چ-ں ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا تم مرچیں بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
k-a-t-m ---ch-i---h--shoq------a-ay-h-? k__ t__ m_______ b__ s___ s_ k_____ h__ k-a t-m m-r-h-i- b-i s-o- s- k-a-a- h-? --------------------------------------- kya tum mirchain bhi shoq se khatay ho?
Mulle ei meeldi sibul. ‫-جھے-پی-ز -سن----یں --‬ ‫____ پ___ پ___ ن___ ہ__ ‫-ج-ے پ-ا- پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫مجھے پیاز پسند نہیں ہے‬ 0
mu-h---yaa- -as--d-nahi -ai m____ p____ p_____ n___ h__ m-j-e p-a-z p-s-n- n-h- h-i --------------------------- mujhe pyaaz pasand nahi hai
Mulle ei meeldi oliivid. ‫مج-- ز-تو------ نہیں -ے‬ ‫____ ز____ پ___ ن___ ہ__ ‫-ج-ے ز-ت-ن پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ------------------------- ‫مجھے زیتون پسند نہیں ہے‬ 0
m--h- --it-on--as--d ---i-hai m____ Z______ p_____ n___ h__ m-j-e Z-i-o-n p-s-n- n-h- h-i ----------------------------- mujhe Zaitoon pasand nahi hai
Mulle ei meeldi seened. ‫م-ھ--کھمبی پسن----یں-ہے‬ ‫____ ک____ پ___ ن___ ہ__ ‫-ج-ے ک-م-ی پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ------------------------- ‫مجھے کھمبی پسند نہیں ہے‬ 0
m--he---u-b--p--a-d -ahi-h-i m____ k_____ p_____ n___ h__ m-j-e k-u-b- p-s-n- n-h- h-i ---------------------------- mujhe khumbi pasand nahi hai

Tonaalsed keeled

Enamik maailmas räägitavatest keeltest on tonaalsed keeled. Tonaalsete keeltepuhul on tooni kõrgus väga oluline. Toon määrab, mis tähendus sõnal või silbil on. Seega toon kuulub kindlalt sõnaga kokku. Enamik Aasias kõneldavatest keeltest on tonaalsed. Näiteks võib tuua hiina, tai ja vietnami keele. Aafrikas leidub samuti erinevaid tonaalseid keeli. Ka paljud Ameerika põlisrahvaste keeled on tonaalsed. Indoeuroopa keeled sisaldavad enamasti vaid tonaalseid elemente. Näiteks kehtib see rootsi ja serbia keeles. Tooni kõrguste arv on erinevates keeltes erinev. Hiina keeles on neli erinevat tooni. See tähendab, et silbil ma võib olla neli tähendust. Need on ema, kanep, hobune ja käratsem a. Huvitaval kombel mõjutavad tonaalsed keeled ka meie kuulmist. Absoluutset kuulmist uurivad teadustööd on seda tõestanud. Absoluutne kuulmine on võime kuulda helisid täpselt. Absoluutset kuulmist esineb Euroopas ja Põhja-Ameerikas väga harva. Seda on vähem kui ühel 10 000st inimesest. Hiina keelt emakeelena rääkivate inimestega on teisiti. Nende hulgas on absoluutse kuulmisega inimesi 9 korda rohkem. Meil kõigil oli sündides absoluutne kuulmine. Me kasutasime seda, õigesti rääkima õppida. Kahjuks enamik inimesi kaotavad hiljem selle oskuse. Tooni kõrgus on oluline ka muusikas. Eriti oluline on see tonaalsete keeltega kultuurides. Nad peavad järgima meloodiat väga täpselt. Muidu saab ilusast armastuslaulust üks absurdne lugu!
Kas sa teadsid?
Pandžabi keel kuulub indoiraani keelte hulka. See on umbes 130 inimese emakeel. Suurem osa neist elab Pakistanis. Aga ka India osariigis Punjabis räägitakse pandžabi keelt. Pakistanis kasutatakse pandžabi keelt kirjakeeles väga vähe. Indias on see teisiti, kuna see keel on seal ametliku staatusega. Pandžabi keelt kirjutatakse oma kirjas. Ning sellel on väga pikk kirjanduslik traditsioon... On leitud tekste, mis on pea 1000 aastat vanad. Pandžabi keel on väga huvitav ka fonoloogilisest vaatepunktist. Nimelt on see toonkeel. Toonkeelte puhul muutub rõhuiga silbi kõrgus selle tähendust. Pandžabi keeles võib üks rõhuline silp võtta kolm erinevat toonikõrgust. Indoeuroopa keelte puhul on see väga ebatavaline. See teeb pandžabi keele aga veel ahvatlevamaks!