Vestmik

et Rongis   »   pa ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

34 [kolmkümmend neli]

Rongis

Rongis

34 [ਚੌਂਤੀ]

34 [Cauntī]

ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

[ṭrēna vica]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti pandžaabi Mängi Rohkem
Kas see on rong Berliini? ਕੀ-ਬਰ-ਿਨ------ੋ -੍ਰ---ਹ-? ਕ- ਬਰਲ-ਨ ਲਈ ਇਹ- ਟ-ਰ-ਨ ਹ-? ਕ- ਬ-ਲ-ਨ ਲ- ਇ-ੋ ਟ-ਰ-ਨ ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਬਰਲਿਨ ਲਈ ਇਹੋ ਟ੍ਰੇਨ ਹੈ? 0
kī -a--l-n- --'ī-ih--ṭ-ē----ai? kī baralina la'ī ihō ṭrēna hai? k- b-r-l-n- l-'- i-ō ṭ-ē-a h-i- ------------------------------- kī baralina la'ī ihō ṭrēna hai?
Millal rong väljub? ਇਹ ਟ---ਨ-ਕਦੋਂ----ੀ -ੈ? ਇਹ ਟ-ਰ-ਨ ਕਦ-- ਚਲਦ- ਹ-? ਇ- ਟ-ਰ-ਨ ਕ-ੋ- ਚ-ਦ- ਹ-? ---------------------- ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਚਲਦੀ ਹੈ? 0
I-a ṭ-ē-a k-dō- ---adī-h--? Iha ṭrēna kadōṁ caladī hai? I-a ṭ-ē-a k-d-ṁ c-l-d- h-i- --------------------------- Iha ṭrēna kadōṁ caladī hai?
Millal jõuab rong Berliini? ਇਹ --ਰੇ--ਬ-ਲ-ਨ-ਕ-ੋਂ----ੰਚਦੀ -ੈ? ਇਹ ਟ-ਰ-ਨ ਬਰਲ-ਨ ਕਦ-- ਪਹ--ਚਦ- ਹ-? ਇ- ਟ-ਰ-ਨ ਬ-ਲ-ਨ ਕ-ੋ- ਪ-ੁ-ਚ-ੀ ਹ-? ------------------------------- ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਬਰਲਿਨ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ? 0
Ih- ṭ-ēn---ara---a-k-dōṁ --huca-- h-i? Iha ṭrēna baralina kadōṁ pahucadī hai? I-a ṭ-ē-a b-r-l-n- k-d-ṁ p-h-c-d- h-i- -------------------------------------- Iha ṭrēna baralina kadōṁ pahucadī hai?
Vabandust, kas ma saaksin mööda? ਮਾਫ----ਾ ਕੀ--ੈਂ-ਅ--ੇ-ਜਾ ਸ--ਾ---ਸਕ-ੀ--ਾ-? ਮ-ਫ ਕਰਨ- ਕ- ਮ-- ਅ-ਗ- ਜ- ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਮ-ਫ ਕ-ਨ- ਕ- ਮ-ਂ ਅ-ਗ- ਜ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਕੀ ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Māpha --------ī -a----g- j- --k-dā- -aka-ī hā-? Māpha karanā kī maiṁ agē jā sakadā/ sakadī hāṁ? M-p-a k-r-n- k- m-i- a-ē j- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ----------------------------------------------- Māpha karanā kī maiṁ agē jā sakadā/ sakadī hāṁ?
Ma arvan, et see on minu koht. ਮ-ਰਾ ਖ--ਲ ਹੈ ਇ--ਮੇ---ਜਗਾਹ ਹ-। ਮ-ਰ- ਖ-ਆਲ ਹ- ਇਹ ਮ-ਰ- ਜਗ-ਹ ਹ-। ਮ-ਰ- ਖ-ਆ- ਹ- ਇ- ਮ-ਰ- ਜ-ਾ- ਹ-। ----------------------------- ਮੇਰਾ ਖਿਆਲ ਹੈ ਇਹ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਹੈ। 0
M-r---h-'āla -a- --- m-rī j-g-h--h-i. Mērā khi'āla hai iha mērī jagāha hai. M-r- k-i-ā-a h-i i-a m-r- j-g-h- h-i- ------------------------------------- Mērā khi'āla hai iha mērī jagāha hai.
Ma arvan, et te istute minu kohal. ਮੈ-ੂ- ਲੱ-ਦ- -ੈ-ਕਿ--ੂ--ਮ-ਰੀ-ਜ--ਹ--ੇ -ੈ-- / ---ੀ--ੈ-। ਮ-ਨ-- ਲ-ਗਦ- ਹ- ਕ- ਤ-- ਮ-ਰ- ਜਗ-ਹ ਤ- ਬ-ਠ- / ਬ-ਠ- ਹ--। ਮ-ਨ-ੰ ਲ-ਗ-ਾ ਹ- ਕ- ਤ-ੰ ਮ-ਰ- ਜ-ਾ- ਤ- ਬ-ਠ- / ਬ-ਠ- ਹ-ਂ- --------------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਤੇ ਬੈਠਾ / ਬੈਠੀ ਹੈਂ। 0
M-i-ū-lag--ā --i -i------r- j-gāha -ē----ṭhā/ ba-ṭ-ī ha-ṁ. Mainū lagadā hai ki tū mērī jagāha tē baiṭhā/ baiṭhī haiṁ. M-i-ū l-g-d- h-i k- t- m-r- j-g-h- t- b-i-h-/ b-i-h- h-i-. ---------------------------------------------------------- Mainū lagadā hai ki tū mērī jagāha tē baiṭhā/ baiṭhī haiṁ.
Kus on magamisvagun? ਸਲੀ---ਕਿੱ-ੇ --? ਸਲ-ਪਰ ਕ--ਥ- ਹ-? ਸ-ੀ-ਰ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? --------------- ਸਲੀਪਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Salī---- -i----h--? Salīpara kithē hai? S-l-p-r- k-t-ē h-i- ------------------- Salīpara kithē hai?
Magamisvagun on rongi tagumises otsas. ਸ--ਪ--ਟ---- ਦੇ ਅੰ- -------। ਸਲ-ਪਰ ਟ-ਰ-ਨ ਦ- ਅ-ਤ ਵ--ਚ ਹ-। ਸ-ੀ-ਰ ਟ-ਰ-ਨ ਦ- ਅ-ਤ ਵ-ੱ- ਹ-। --------------------------- ਸਲੀਪਰ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਹੈ। 0
S----ara ṭ--n- -ē-a-a--ica --i. Salīpara ṭrēna dē ata vica hai. S-l-p-r- ṭ-ē-a d- a-a v-c- h-i- ------------------------------- Salīpara ṭrēna dē ata vica hai.
Ja kus on restoranivagun? – Eesotsas. ਅਤ---ੋ-ਨ-ਾ--/ --ਜਨ-ਲ-- ਕਿੱ---ਹੈ--–ਸ਼ੁਰੂ ਵ-ੱ-। ਅਤ- ਭ-ਜਨਯ-ਨ / ਭ-ਜਨ-ਲ-ਆ ਕ--ਥ- ਹ-? –ਸ਼-ਰ- ਵ--ਚ। ਅ-ੇ ਭ-ਜ-ਯ-ਨ / ਭ-ਜ-ਾ-ਿ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? –-ੁ-ੂ ਵ-ੱ-। -------------------------------------------- ਅਤੇ ਭੋਜਨਯਾਨ / ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? –ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ। 0
Atē --ō-anay-na--b---a--li'ā--it---h-i----u----i--. Atē bhōjanayāna/ bhōjanāli'ā kithē hai? –Śurū vica. A-ē b-ō-a-a-ā-a- b-ō-a-ā-i-ā k-t-ē h-i- –-u-ū v-c-. --------------------------------------------------- Atē bhōjanayāna/ bhōjanāli'ā kithē hai? –Śurū vica.
Kas ma võin all magada? ਕੀ---ਂ-ਹ--ਾਂ ਸੋ---ਦਾ / -ਕ-- ਹ--? ਕ- ਮ-- ਹ-ਠ-- ਸ- ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਮ-ਂ ਹ-ਠ-ਂ ਸ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਹੇਠਾਂ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- ma---hē-hā--sō -ak---- --ka-- -ā-? Kī maiṁ hēṭhāṁ sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- h-ṭ-ā- s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ------------------------------------- Kī maiṁ hēṭhāṁ sō sakadā/ sakadī hāṁ?
Kas ma võin keskel magada? ਕੀ ਮੈਂ-ਵ--ਕ-------ਕਦਾ----ਕਦ--ਹ-ਂ? ਕ- ਮ-- ਵ-ਚਕ-ਰ ਸ- ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਮ-ਂ ਵ-ਚ-ਾ- ਸ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K----i- v-cak--- sō-s-ka--/--aka---h--? Kī maiṁ vicakāra sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- v-c-k-r- s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------- Kī maiṁ vicakāra sō sakadā/ sakadī hāṁ?
Kas ma võin üleval magada? ਕ- ------ਪਰ-----ਕਦ- - --ਦੀ-ਹਾਂ? ਕ- ਮ-- ਉ-ਪਰ ਸ- ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਮ-ਂ ਉ-ਪ- ਸ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਉੱਪਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K-----ṁ upara -- ---ad-- -a--d-----? Kī maiṁ upara sō sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- u-a-a s- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ------------------------------------ Kī maiṁ upara sō sakadā/ sakadī hāṁ?
Millal me piirile jõuame? ਅਸ-ਂ--ਰਹ-ਦ ------- --ਵਾ---? ਅਸ-- ਸਰਹ-ਦ ਤ- ਕਦ-- ਹ-ਵ--ਗ-? ਅ-ੀ- ਸ-ਹ-ਦ ਤ- ਕ-ੋ- ਹ-ਵ-ਂ-ੇ- --------------------------- ਅਸੀਂ ਸਰਹੱਦ ਤੇ ਕਦੋਂ ਹੋਵਾਂਗੇ? 0
A----sarahad- -- ka-ōṁ-hōvā-gē? Asīṁ sarahada tē kadōṁ hōvāṅgē? A-ī- s-r-h-d- t- k-d-ṁ h-v-ṅ-ē- ------------------------------- Asīṁ sarahada tē kadōṁ hōvāṅgē?
Kui kaua kestab sõit Berliini? ਬਰ-ਿ--ਯ-ਤਰ- -ਿੱਚ -ਿ-ਨਾ-ਸਮਾਂ--ੱ-ਦ- -ੈ? ਬਰਲ-ਨ ਯ-ਤਰ- ਵ--ਚ ਕ--ਨ- ਸਮ-- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਬ-ਲ-ਨ ਯ-ਤ-ਾ ਵ-ੱ- ਕ-ੰ-ਾ ਸ-ਾ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------------- ਬਰਲਿਨ ਯਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
B-r--i-- -āt-r- vi-a k--ā--a--- ---a-ā hai? Baralina yātarā vica kinā samāṁ lagadā hai? B-r-l-n- y-t-r- v-c- k-n- s-m-ṁ l-g-d- h-i- ------------------------------------------- Baralina yātarā vica kinā samāṁ lagadā hai?
Kas rong hilineb? ਕੀ -੍ਰੇਨ--ੇਰੀ-ਨਾਲ-ਚੱਲ-ਰ-- -ੈ? ਕ- ਟ-ਰ-ਨ ਦ-ਰ- ਨ-ਲ ਚ-ਲ ਰਹ- ਹ-? ਕ- ਟ-ਰ-ਨ ਦ-ਰ- ਨ-ਲ ਚ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇਰੀ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ? 0
K------- -----nāl- cal- ra-----i? Kī ṭrēna dērī nāla cala rahī hai? K- ṭ-ē-a d-r- n-l- c-l- r-h- h-i- --------------------------------- Kī ṭrēna dērī nāla cala rahī hai?
Kas teil on midagi lugeda? ਕੀ-ਤ---ਡ- --- -ੜ੍ਹ---ਈ -ੁ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਪੜ-ਹਨ ਲਈ ਕ-ਝ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਪ-੍-ਨ ਲ- ਕ-ਝ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਝ ਹੈ? 0
Kī ---ā----ōla -a-h--- l-'- kujha--a-? Kī tuhāḍē kōla paṛhana la'ī kujha hai? K- t-h-ḍ- k-l- p-ṛ-a-a l-'- k-j-a h-i- -------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla paṛhana la'ī kujha hai?
Kas siin saaks midagi süüa ja juua? ਕ---ੱਥ- ----- ਪੀ- -- ਕੁਝ--ਿ--ਸ--- -ੈ? ਕ- ਇ-ਥ- ਖ-ਣ – ਪ-ਣ ਲਈ ਕ-ਝ ਮ-ਲ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਇ-ਥ- ਖ-ਣ – ਪ-ਣ ਲ- ਕ-ਝ ਮ-ਲ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਖਾਣ – ਪੀਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
K--i-h---h--a-- p--a l-'- ku--- mi-a-sakadā----? Kī ithē khāṇa – pīṇa la'ī kujha mila sakadā hai? K- i-h- k-ā-a – p-ṇ- l-'- k-j-a m-l- s-k-d- h-i- ------------------------------------------------ Kī ithē khāṇa – pīṇa la'ī kujha mila sakadā hai?
Kas te ärataksite mind palun kell 7.00? ਕੀ ਤੁਸੀਂ-ਮੈਨੂੰ-7-ਵਜ- ---ਉਗੇ-? ਕ- ਤ-ਸ-- ਮ-ਨ-- 7 ਵਜ- ਜਗ-ਉਗ- ? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਮ-ਨ-ੰ 7 ਵ-ੇ ਜ-ਾ-ਗ- ? ----------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ 7 ਵਜੇ ਜਗਾਉਗੇ ? 0
Kī--us-ṁ m-inū-7-vaj- -a-ā'-gē? Kī tusīṁ mainū 7 vajē jagā'ugē? K- t-s-ṁ m-i-ū 7 v-j- j-g-'-g-? ------------------------------- Kī tusīṁ mainū 7 vajē jagā'ugē?

Beebid on huultelt lugejad!

Kui beebid õpivad rääkima, pööravad nad tähelepanu oma vanemate suule. Selle on selgeks teinud arengupsühholoogid. Imikud hakkavad huultelt lugema umbes kuue kuu vanuselt. Sel moel õpivad nad, kuidas oma suuga helisid moodustada. Kui lapsed aastased, saavad nad juba mõnest sõnast aru. Sellest east alates hakkavad nad taas inimestele silma vaatama. Nii saavad nad palju olulist teavet. Silma vaadates, saavad nad aru, kas nende vanemad on õnnelikud või kurvad. Nad õpivad tundma tunnete maailma. Huvitavaks läheb siis, kui keegi räägib neindega võõrkeeles. Siis hakkavad lapsed taas huultelt lugema. Sel moel õpivad nad ka, kuidas võõrkeeli hääldada. Seega peaks beebidega rääkides neid alati vaadata. Peale selle vajavad lapsed oma keele arengu tarvis dialoogi. Tihtipeale kordavad vanemad seda, mida beebid ütlevad. Lapsed saavad seega tagasisidet. See on imikutele väga tähtis. Siis nad teavad, et neist saadakse aru. See kinnitus motiveerib lapsi. Nad jätkavad hea meelega rääkima õppimist. Niisiis ei piisa lastele audiolintide mängimisest. Uuringud tõestavad, et lapsed tõesti oskavad huultelt lugeda. Katsetes on näidatud imikutele videoid ilma helita. Näidati nii emakeelseid kui ka võõrkeelseid videoid. Lapsed vaatasid kauem videosid, mis olid nende emakeeles. Seejuures olid nad märgatavalt tähelepanelikumad. Kuid beebide esimesed sõnad on igal pool maailmas samad. ‘Ema’ ja ‘isa’ – lihtne öelda igas keeles!
Kas sa teadsid?
Poola keel kuulub lääneslaavi keelte hulka. See on 45 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Poolas ning paljudes Ida-Euroopa riikides. Poola väljarändajad on oma keele ka teistele mandritele viinud. Nii leidub umbes 60 miljonit inimest, kes poola keelt räägivad. Sellega on see pärast vene keelt kõige räägitum slaavi keel. Poola keel on lähedalt suguluses tšehhi ja slovaki keelega. Modernne poola kirjakeel arenes erinevatest dialektidest. Tänapäeval leidub veel vaevalt dialekte, sest enamik poolakatest räägivad standardkeelt. Poola tähestikku kirjutatakse ladina tähtedes ning selles on 35 tähte. Rõhk on alati sõna eelviimasel silbil. Grammatika eristab seitset käänet ja kolme sugu. Pea iga sõnalõppu käänatakse või pööratakse. Seetõttu ei kuulu poola keel ilmtingimata kõige lihtsamate keelte hulka. Sellest saab aga varsti üks tähtsamaid keeli Euroopas!