Vestmik

et Restoranis 4   »   sl V restavraciji 4

32 [kolmkümmend kaks]

Restoranis 4

Restoranis 4

32 [dvaintrideset]

V restavraciji 4

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti sloveeni Mängi Rohkem
Ühed friikartulid ketšupiga. En-rat p--f-i --k-č--om. E_____ p_____ s k_______ E-k-a- p-m-r- s k-č-p-m- ------------------------ Enkrat pomfri s kečapom. 0
Ja kaks portsjonit majoneesiga. In -vakr-t---m-j---zo. I_ d______ z m________ I- d-a-r-t z m-j-n-z-. ---------------------- In dvakrat z majonezo. 0
Ja kolm portsjonit praevorste sinepiga. I- -r--r-t p----ic- - g-rči--. I_ t______ p_______ z g_______ I- t-i-r-t p-č-n-c- z g-r-i-o- ------------------------------ In trikrat pečenico z gorčico. 0
Milliseid köögivilju teil on? K-kšno------ja-- -m--e? K_____ z________ i_____ K-k-n- z-l-n-a-o i-a-e- ----------------------- Kakšno zelenjavo imate? 0
Kas teil on ube? I-a----i-ol? I____ f_____ I-a-e f-ž-l- ------------ Imate fižol? 0
Kas teil on lillkapsast? Im----c-eta-o? I____ c_______ I-a-e c-e-a-o- -------------- Imate cvetačo? 0
Ma söön hea meelega maisi. R-------k--uzo. R__ j__ k______ R-d j-m k-r-z-. --------------- Rad jem koruzo. 0
Ma söön hea meelega kurki. R-d-------ma--. R__ j__ k______ R-d j-m k-m-r-. --------------- Rad jem kumare. 0
Ma söön hea meelega tomateid. Ra- --m---r---ž-i-. R__ j__ p__________ R-d j-m p-r-d-ž-i-. ------------------- Rad jem paradižnik. 0
Sööte te meelsasti ka sibulat? Al--r-di--es---t-di----? A__ r___ j____ t___ p___ A-i r-d- j-s-e t-d- p-r- ------------------------ Ali radi jeste tudi por? 0
Sööte te meelsasti ka hapukapsast? A-- radi-j---e--u---ki-l- zel--? A__ r___ j____ t___ k____ z_____ A-i r-d- j-s-e t-d- k-s-o z-l-e- -------------------------------- Ali radi jeste tudi kislo zelje? 0
Sööte te meelsasti ka läätsi? Ali-r-d- j-st- ---i-----? A__ r___ j____ t___ l____ A-i r-d- j-s-e t-d- l-č-? ------------------------- Ali radi jeste tudi lečo? 0
Sööd sa meelsasti ka porgandeid? A-i rad(-- j-š--ud- -----j-? A__ r_____ j__ t___ k_______ A-i r-d-a- j-š t-d- k-r-n-e- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi korenje? 0
Sööd sa meelsasti ka brokolit? A----a---) je- --d- -ro----? A__ r_____ j__ t___ b_______ A-i r-d-a- j-š t-d- b-o-o-i- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi brokoli? 0
Sööd sa meelsasti ka paprikat? Ali -ad-a) je- tud---a-----? A__ r_____ j__ t___ p_______ A-i r-d-a- j-š t-d- p-p-i-o- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi papriko? 0
Mulle ei meeldi sibul. Ne ---a--č---le. N_ m____ č______ N- m-r-m č-b-l-. ---------------- Ne maram čebule. 0
Mulle ei meeldi oliivid. Ne m-----ol--. N_ m____ o____ N- m-r-m o-i-. -------------- Ne maram oliv. 0
Mulle ei meeldi seened. N- --ram ---. N_ m____ g___ N- m-r-m g-b- ------------- Ne maram gob. 0

Tonaalsed keeled

Enamik maailmas räägitavatest keeltest on tonaalsed keeled. Tonaalsete keeltepuhul on tooni kõrgus väga oluline. Toon määrab, mis tähendus sõnal või silbil on. Seega toon kuulub kindlalt sõnaga kokku. Enamik Aasias kõneldavatest keeltest on tonaalsed. Näiteks võib tuua hiina, tai ja vietnami keele. Aafrikas leidub samuti erinevaid tonaalseid keeli. Ka paljud Ameerika põlisrahvaste keeled on tonaalsed. Indoeuroopa keeled sisaldavad enamasti vaid tonaalseid elemente. Näiteks kehtib see rootsi ja serbia keeles. Tooni kõrguste arv on erinevates keeltes erinev. Hiina keeles on neli erinevat tooni. See tähendab, et silbil ma võib olla neli tähendust. Need on ema, kanep, hobune ja käratsem a. Huvitaval kombel mõjutavad tonaalsed keeled ka meie kuulmist. Absoluutset kuulmist uurivad teadustööd on seda tõestanud. Absoluutne kuulmine on võime kuulda helisid täpselt. Absoluutset kuulmist esineb Euroopas ja Põhja-Ameerikas väga harva. Seda on vähem kui ühel 10 000st inimesest. Hiina keelt emakeelena rääkivate inimestega on teisiti. Nende hulgas on absoluutse kuulmisega inimesi 9 korda rohkem. Meil kõigil oli sündides absoluutne kuulmine. Me kasutasime seda, õigesti rääkima õppida. Kahjuks enamik inimesi kaotavad hiljem selle oskuse. Tooni kõrgus on oluline ka muusikas. Eriti oluline on see tonaalsete keeltega kultuurides. Nad peavad järgima meloodiat väga täpselt. Muidu saab ilusast armastuslaulust üks absurdne lugu!
Kas sa teadsid?
Pandžabi keel kuulub indoiraani keelte hulka. See on umbes 130 inimese emakeel. Suurem osa neist elab Pakistanis. Aga ka India osariigis Punjabis räägitakse pandžabi keelt. Pakistanis kasutatakse pandžabi keelt kirjakeeles väga vähe. Indias on see teisiti, kuna see keel on seal ametliku staatusega. Pandžabi keelt kirjutatakse oma kirjas. Ning sellel on väga pikk kirjanduslik traditsioon... On leitud tekste, mis on pea 1000 aastat vanad. Pandžabi keel on väga huvitav ka fonoloogilisest vaatepunktist. Nimelt on see toonkeel. Toonkeelte puhul muutub rõhuiga silbi kõrgus selle tähendust. Pandžabi keeles võib üks rõhuline silp võtta kolm erinevat toonikõrgust. Indoeuroopa keelte puhul on see väga ebatavaline. See teeb pandžabi keele aga veel ahvatlevamaks!