Vestmik

et Restoranis 4   »   fr Au restaurant 4

32 [kolmkümmend kaks]

Restoranis 4

Restoranis 4

32 [trente-deux]

Au restaurant 4

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti prantsuse Mängi Rohkem
Ühed friikartulid ketšupiga. Un- p----o- ---f--t-- -v----- ---ch-p. U__ p______ d_ f_____ a___ d_ k_______ U-e p-r-i-n d- f-i-e- a-e- d- k-t-h-p- -------------------------------------- Une portion de frites avec du ketchup. 0
Ja kaks portsjonit majoneesiga. Et--e-x ------e -- -a-onn--se. E_ d___ a___ d_ l_ m__________ E- d-u- a-e- d- l- m-y-n-a-s-. ------------------------------ Et deux avec de la mayonnaise. 0
Ja kolm portsjonit praevorste sinepiga. E--t--i- -a---s-es---illé-s--v-c -- -a -o--a-d-. E_ t____ s________ g_______ a___ d_ l_ m________ E- t-o-s s-u-i-s-s g-i-l-e- a-e- d- l- m-u-a-d-. ------------------------------------------------ Et trois saucisses grillées avec de la moutarde. 0
Milliseid köögivilju teil on? Qu’-st-c- -u- vo-----e--com-e l-gum-s-? Q_____ c_ q__ v___ a___ c____ l______ ? Q-’-s- c- q-e v-u- a-e- c-m-e l-g-m-s ? --------------------------------------- Qu’est ce que vous avez comme légumes ? 0
Kas teil on ube? Avez---us------aric-t--? A________ d__ h_______ ? A-e---o-s d-s h-r-c-t- ? ------------------------ Avez-vous des haricots ? 0
Kas teil on lillkapsast? A--z--o---du --ou-fl--r-? A________ d_ c_________ ? A-e---o-s d- c-o---l-u- ? ------------------------- Avez-vous du chou-fleur ? 0
Ma söön hea meelega maisi. J’---- bie---- ma--. J_____ b___ l_ m____ J-a-m- b-e- l- m-ï-. -------------------- J’aime bien le maïs. 0
Ma söön hea meelega kurki. J-a--e -i---l- -onc-m-re. J_____ b___ l_ c_________ J-a-m- b-e- l- c-n-o-b-e- ------------------------- J’aime bien le concombre. 0
Ma söön hea meelega tomateid. J’a--e b--n le- -----e-. J_____ b___ l__ t_______ J-a-m- b-e- l-s t-m-t-s- ------------------------ J’aime bien les tomates. 0
Sööte te meelsasti ka sibulat? Aim-z-vous -us-i-l---oi--a- ? A_________ a____ l_ p______ ? A-m-z-v-u- a-s-i l- p-i-e-u ? ----------------------------- Aimez-vous aussi le poireau ? 0
Sööte te meelsasti ka hapukapsast? Ai-ez-v-us-a-s------cho-c--u-e-? A_________ a____ l_ c_________ ? A-m-z-v-u- a-s-i l- c-o-c-o-t- ? -------------------------------- Aimez-vous aussi la choucroute ? 0
Sööte te meelsasti ka läätsi? A-----vou- aussi -es-l--ti--e--? A_________ a____ l__ l________ ? A-m-z-v-u- a-s-i l-s l-n-i-l-s ? -------------------------------- Aimez-vous aussi les lentilles ? 0
Sööd sa meelsasti ka porgandeid? A-m-s-t- a-----le--ca----es ? A_______ a____ l__ c_______ ? A-m-s-t- a-s-i l-s c-r-t-e- ? ----------------------------- Aimes-tu aussi les carottes ? 0
Sööd sa meelsasti ka brokolit? A-mes-tu aussi-l-- b-o--li--? A_______ a____ l__ b_______ ? A-m-s-t- a-s-i l-s b-o-o-i- ? ----------------------------- Aimes-tu aussi les brocolis ? 0
Sööd sa meelsasti ka paprikat? A---s----aus-i -e po-v-on ? A_______ a____ l_ p______ ? A-m-s-t- a-s-i l- p-i-r-n ? --------------------------- Aimes-tu aussi le poivron ? 0
Mulle ei meeldi sibul. Je---a-m- -as--es -i-no--. J_ n_____ p__ l__ o_______ J- n-a-m- p-s l-s o-g-o-s- -------------------------- Je n’aime pas les oignons. 0
Mulle ei meeldi oliivid. Je n----- pa- -e- ---ves. J_ n_____ p__ l__ o______ J- n-a-m- p-s l-s o-i-e-. ------------------------- Je n’aime pas les olives. 0
Mulle ei meeldi seened. Je n’-im- --- l-- ch------o-s. J_ n_____ p__ l__ c___________ J- n-a-m- p-s l-s c-a-p-g-o-s- ------------------------------ Je n’aime pas les champignons. 0

Tonaalsed keeled

Enamik maailmas räägitavatest keeltest on tonaalsed keeled. Tonaalsete keeltepuhul on tooni kõrgus väga oluline. Toon määrab, mis tähendus sõnal või silbil on. Seega toon kuulub kindlalt sõnaga kokku. Enamik Aasias kõneldavatest keeltest on tonaalsed. Näiteks võib tuua hiina, tai ja vietnami keele. Aafrikas leidub samuti erinevaid tonaalseid keeli. Ka paljud Ameerika põlisrahvaste keeled on tonaalsed. Indoeuroopa keeled sisaldavad enamasti vaid tonaalseid elemente. Näiteks kehtib see rootsi ja serbia keeles. Tooni kõrguste arv on erinevates keeltes erinev. Hiina keeles on neli erinevat tooni. See tähendab, et silbil ma võib olla neli tähendust. Need on ema, kanep, hobune ja käratsem a. Huvitaval kombel mõjutavad tonaalsed keeled ka meie kuulmist. Absoluutset kuulmist uurivad teadustööd on seda tõestanud. Absoluutne kuulmine on võime kuulda helisid täpselt. Absoluutset kuulmist esineb Euroopas ja Põhja-Ameerikas väga harva. Seda on vähem kui ühel 10 000st inimesest. Hiina keelt emakeelena rääkivate inimestega on teisiti. Nende hulgas on absoluutse kuulmisega inimesi 9 korda rohkem. Meil kõigil oli sündides absoluutne kuulmine. Me kasutasime seda, õigesti rääkima õppida. Kahjuks enamik inimesi kaotavad hiljem selle oskuse. Tooni kõrgus on oluline ka muusikas. Eriti oluline on see tonaalsete keeltega kultuurides. Nad peavad järgima meloodiat väga täpselt. Muidu saab ilusast armastuslaulust üks absurdne lugu!
Kas sa teadsid?
Pandžabi keel kuulub indoiraani keelte hulka. See on umbes 130 inimese emakeel. Suurem osa neist elab Pakistanis. Aga ka India osariigis Punjabis räägitakse pandžabi keelt. Pakistanis kasutatakse pandžabi keelt kirjakeeles väga vähe. Indias on see teisiti, kuna see keel on seal ametliku staatusega. Pandžabi keelt kirjutatakse oma kirjas. Ning sellel on väga pikk kirjanduslik traditsioon... On leitud tekste, mis on pea 1000 aastat vanad. Pandžabi keel on väga huvitav ka fonoloogilisest vaatepunktist. Nimelt on see toonkeel. Toonkeelte puhul muutub rõhuiga silbi kõrgus selle tähendust. Pandžabi keeles võib üks rõhuline silp võtta kolm erinevat toonikõrgust. Indoeuroopa keelte puhul on see väga ebatavaline. See teeb pandžabi keele aga veel ahvatlevamaks!